Translation examples
Frustrations are at a peak.
Чувство разочарования достигло апогея.
Frustration is slowly creeping in.
Постепенно наступает разочарование.
At the same time, frustration is mounting.
В то же время, разочарование усиливается.
While we do understand the frustration caused by the postponement, we must not let such frustration cloud our judgement.
Но хотя мы все же понимаем разочарование, вызванное такой отсрочкой, нам не надо позволять, чтобы такое разочарование затуманивало нам рассудок.
This was a year of stagnation and frustration.
Этот год стал годом застоя и разочарования.
It is very frustrating indeed.
Это вызывает поистине глубокое разочарование.
Instead, there is frustration and disappointment.
Вместо этого налицо чувства безысходности и разочарования.
We share and sympathize with their frustration.
Мы понимаем и разделяем их чувство разочарования.
105. There is no reason for frustration or pessimism.
105. Оснований для разочарования или пессимизма нет.
Oh... misguided... frustration.
Разочарование, крах иллюзий.
I'm channeling frustration.
Направляю свои разочарования.
- You're feeling frustrated.
Ты чувствуешь разочарование.
I feel your frustration.
Понимаю ваше разочарование.
It must be so frustrating!
Какое великое разочарование!
I share your frustration.
Я разделяю твое разочарование.
Disappointment, frustration, disgust, outrage.
Разочарование, сокрушение, отвращение, возмущение.
Harry looked into Doge’s earnest, pained face, and felt, not reassured, but frustrated.
Гарри всматривался в серьезное, огорченное лицо Дожа и ощущал скорее разочарование, чем уверенность.
Frustration and bitter disappointment welled up inside him: He lowered the golden sphere, but then Hermione cried out. “Writing!
Разочарование и горечь вскипели в Гарри, он опустил золотой шарик, но тут вскрикнула Гермиона: — Надпись!
In spite of frustration, there was for Feyd-Rautha a measure of admiration for the effort this slave had managed in overcoming the paralysis to do this thing to himself.
Несмотря на разочарование, Фейд-Раута испытал даже какое-то восхищение. Каких же усилий стоило рабу преодолеть паралич, чтобы убить себя!
Harry felt frustrated beyond belief—Malfoy might be just feet away from him, and there was still not the tiniest shred of evidence as to what he was doing in there.
Гарри испытывал страшное разочарование — Малфой мог находиться всего в метре от него, а получить хоть малейший намек на то, чем он там занят, не было никакой возможности.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
He had difficulties in thinking, attention deficit, frustration and mood swing.
Ему было тяжело сосредоточиться, развились синдром дефицита внимания, расстройства и перепады настроения.
All of us, in our frustration or sense of outrage, often want to point the finger of blame at someone else.
Все мы в расстройстве или в гневе зачастую стараемся обвинить во всем кого-то другого.
36. The mismatch between the population's expectations of the Mission and its mandate and resources caused frustration and disappointment.
36. Несоответствие между ожиданиями населения в отношении Миссии и ее возможностями в соответствии с мандатом и ресурсами привело к расстройству и разочарованию.
He contends that the frustration experienced as a result of the discriminatory treatment received at the school led to his dropping the course and becoming depressive.
Он утверждает, что расстройство, которое он испытал в результате дискриминационного обращения в школе, привело к тому, что он перестал посещать указанный курс и впал в депрессию.
This puts a lot of pressure on the latter in terms of time and resources, which results in frustration and conflict that could be prevented by timely notification.
Это создает много трудностей для последних с точки зрения времени и ресурсов, что приводит к расстройству планов и конфликтам, которых можно было бы избежать, направив своевременное уведомление.
Such conduct on the part of the United States can only be characterized as indifference arising out of a sense of frustration and as lack of respect for the United Nations and, in particular, for WHO.
Такое поведение со стороны Соединенных Штатов может быть охарактеризовано лишь как проявление безразличия, обусловленное расстройством чувств, и как неуважение к Организации Объединенных Наций, и в частности к ВОЗ.
I understand your frustration.
- Понимаю ваше расстройство.
And for your frustrations.
Что касается твоих расстройств.
You reek of frustration.
Ты пахнешь сильным расстройством.
Frustration turns to resentment.
Расстройство превращается в обиду.
Look, I understand your frustration.
Я понимаю ваше расстройство.
The only sign of outward frustration.
Единственный признак внешнего расстройства.
The frustration must be killing you.
Наверное, умираете от расстройства.
Most common, though - frustration.
А большинство, из-за сильного расстройства.
“You know,” said Ron, whose hair was on end because of all the times he had run his fingers through it in frustration, “I think it’s back to the old Divination standby.”
— Знаешь, — меланхолично вымолвил Рон, волосы у него стояли дыбом, потому что в расстройстве чувств он постоянно запускал в них пальцы, — по-моему, пришло время вернуться к старому испытанному способу предсказаний.
There was a growing sense of frustration and stagnation.
В связи с этим усиливается чувство разочарования и безопасности.
The result is the sense of frustration and loss with which we now live.
В результате этого сегодня мы живем с чувством разочарования и потери.
Indeed OAU is frustrated by Sudanese intransigence.
По существу, неуступчивость Судана вызывает у ОАЕ чувство разочарования и безысходности.
But the frustration in the population and the potential for unrest will grow.
При этом усилится чувство разочарования у населения и повысится вероятность возникновения беспорядков.
Young Palestinians in particular are frustrated and despairing.
Чувства разочарования и отчаяния особенно распространены среди молодых палестинцев.
Moreover, a sense of frustration surrounds the negotiations at present stage.
Кроме того, нынешний этап переговоров характеризуется чувством разочарования.
Highly motivated people became frustrated with these problems.
Такие проблемы вызывают чувство разочарования у преисполненных энтузиазма людей.
Overall, there seems to be a renewed sense of blockage and frustration.
В целом, как представляется, вновь возникло ощущение тупика и чувство разочарования.
That gets rid of my frustrations.
Это помогает избавиться от чувства разочарования.
I think I understand Ray's frustration, Lenore.
Думаю, я понимаю чувство разочарования Рея, Ленор.
That I have a lot of frustrations, that I feel inferior.
Что я полон чувств разочарования и неудовлетворенности...
Oh, and I sense some frustration with this topic of conversation.
Ох, я чувствую разочарование в этом разговоре.
We're just letting out a little energy and frustration.
Мы лишь даем выход энергии и чувству разочарования.
But we can use this frustration that--that--that we're feeling, Th-that's driven us to the point Where we're about to do a very stupid thing,
Но мы можем использовать это чувство разочарования, которое чуть не заставило нас совершить очень глупый поступок.
noun
If there are frustrations, let us do more than vent.
Там, где налицо срывы, давайте не будем ограничиваться их обсуждением.
Project studies and proposals that are not properly prepared have resulted in increased costs, delays and frustrations.
Ошибки при подготовке проектных исследований и предложений ведут к увеличению затрат, задержкам и срывам планов.
However, Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory were obviously aimed at frustrating such an outcome.
Однако действия Израиля на оккупированной палестинской территории явно направлены на срыв такого результата.
13. With static pages, maintenance can become a cumbersome task leading to frustrations and errors.
13. При использовании статических страниц их ведение может становиться трудно выполнимой задачей, порождая срывы и ошибки.
We strongly condemn all acts frustrating the international effort peacefully to resolve the Middle East conflict.
Мы решительно осуждаем все акты, направленные на срыв международных усилий по мирному урегулированию ближневосточного конфликта.
The Rules go a long way in avoiding the frustration of arbitration procedures being interfered with by claims of sovereign immunity.
Правила разработаны тщательным образом, чтобы не допустить срыва арбитражных процедур вследствие заявлений о суверенном иммунитете.
148. The process of staff selection was not only time-consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment.
148. Процесс отбора сотрудников не только потребовал много времени, но и характеризовался срывами, особенно в отношении осуществления рекомендаций о назначении.
Turkey believes that unfulfilled obligations, terrorism and economic frustrations remain the three main obstacles hindering the peace process.
Турция считает, что невыполняемые обязательства, терроризм и экономические срывы остаются тремя основными препятствующими мирному процессу помехами.
No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises.
Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов.
All symptoms of that frustration disappeared?
Все симптомы срыва исчезли?
Frustration has a sharper edge.
Эмоциональный срыв имеет четкую границу.
You can take your frustrations out with a hockey stick.
Сможешь вымещать свои срывы на других с помощью хоккейной клюшки.
Your little moment of frustration is reminiscent of what the ancient Greeks called hubris.
Этот ваш маленький срыв напоминает о том, что древние греки называли высокомерием.
After killing her in an act of frustration, the hero enters his fantasy-space,
После того, как герой, переживая эмоциональный срыв, убивает жену, он оказывается в мире своих фантазий,
You were seething with frustration and disgust at your neighbors, at your fellow workers, at our government.
Вы были на грани срыва, вам были отвратительны ваши соседи, коллеги по работе, правительство.
I haven't been feeling myself as of late, and perhaps I took my frustration out on the team.
В последнее время я сам не свой, и вероятно, мой срыв влияет на команду.
YEAH, SAID HIS HAND WAS IMPROVING. BUT HE STILL HAS THESE OUTBURSTS WHEN HE GETS FRUSTRATED.
Он говорит, что его рука действует лучше, но у него по-прежнему бывают срывы, когда у него что-то не получается.
A lot of times, the contact that's made is either out of frustration, the guy wants to get another guy out of the way.
Часто столкновение происходит из-за эмоционального срыва Один парень просто хочет убрать другого со своего пути
We cannot allow these hopes to be frustrated.
И мы не вправе допустить крушения этих надежд.
We have seen frustrations, backlashes and incredible suffering.
Мы наблюдали крушения, ответные удары и неимоверные страдания.
The international community cannot afford to have these hopes frustrated.
Международное сообщество не может допустить крушения этих надежд.
We have seen negotiations doomed by mistrust and frustration.
Мы видели, как переговоры провалились из-за недоверия и крушения надежд.
They may leave the place, or even express their frustration by violence.
Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие.
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence.
Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию.
I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere.
Я вполне сочувствую тем, кто испытывает крушение надежд, считая, что нынешние прения ни к чему не приведут.
For an Organization that must respond regularly to crisis, that was a sure path to frustration, failure and irrelevance.
Для Организации, которая должна регулярно реагировать на кризисы, это является прямым путем к крушению, краху и некомпетентности.
The frustration of unemployed youth leads to conflicts, civil unrest and a rising crime rate.
Крушение планов и надежд молодых людей, не имеющих работы, ведет к конфликтам, гражданским беспорядкам и росту преступности.
Explanation. That's kind of how I deal with my little life's frustrations.
Выпуская пар, я борюсь с крушением надежд.
Your every action has been aimed towards the frustration of justice.
Каждое твоё действие было направлено на крушение правосудия.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
крушение надежд
noun
Failure to do so would result in frustration, disillusionment and possibly conflict, further hindering the building of a better future.
Нежелание сделать это приведет к крушению надежд, разочарованию и, возможно, конфликту, что еще больше затруднит строительство лучшего будущего.
This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group.
Это привело к крушению надежд родственников, а также других лиц, участвующих в деятельности Рабочей группы в качестве членов и наблюдателей.
Others warned that those frustrations made young people tempting recruitment targets for criminal and terrorist networks.
Другие предостерегали, что в такой атмосфере крушения надежд молодые люди легче поддаются вербовке со стороны криминальных и террористических групп.
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time.
Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам.
:: Arab efforts over the last thirty years have met with few success and many frustrations, making the security outcome grave.
:: Усилия арабских стран за последние тридцать лет редко сопровождались успехом, зачастую - крушением надежд, делая перспективы в отношении безопасности мрачными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test