Translation for "frowned" to russian
Frowned
verb
Similar context phrases
Translation examples
Young people want to be engaged in the future of their countries, not forced into a world of virtual reality by frowning aging dictators.
Молодежь стремится участвовать в решении судьбы своих стран и сопротивляется, когда хмурые, стареющие диктаторы вынуждают ее закрыться в виртуальный реальности.
Why the frown?
Почему ты хмуришься?
Don't frown, Lydia.
Не хмурься, Лидиа
It's a frown.
Это хмурый взгляд.
And stop frowning.
И перестань хмуриться.
I'm not frowning.
- Я не хмурый.
What's with the frown?
Эй, чего хмуришься?
It's not a frown.
Она не хмурая.
You mean a frown?
Хочешь сказать, хмуришься?
Why is she frowning?
Почему она хмурится?
She was frowning and muttering to herself.
Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос.
You seem to be frowning, Rodion Romanych?
Вы, кажется, хмуритесь, Родион Романыч?
He continued to read, frowning slightly.
Он продолжал читать, хмуря брови.
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
He looked across at the Mentat's puzzled frown.
Он взглянул на озадаченно-хмурое лицо ментата.
He was very preoccupied with something, something very important, and was frowning.
Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
Ron rubbed his eyes, frowning through the moonlight.
Рон протер глаза, хмуро косясь на луну.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
I think I'm frowning.
Думаю, я нахмурен.
It made me frown.
Это заставило меня нахмуриться.
- frown turning upside-down...
- кто здесь нахмурил брови...
He frowned with annoyance.
Он нахмурился от досады.
Who frowned me this face?
Кто нахмурил мне это лицо?
But you frowned right then, so...
Но ты нахмурилась тогда, поэтому...
- Because frowning makes you ugly!
Потому что, нахмурившись, вы будете некрасивыми!
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
And give him another chance to frown disapprovingly?
И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться?
The planetologist frowned.
Планетолог слегка нахмурился.
Razumikhin frowned gloomily.
Разумихин мрачно нахмурился.
Prosser frowned at it.
М-р Проссер нахмурился на дом.
“How come?” asked Harry, frowning.
— Почему? — нахмурился Гарри.
“Who, then?” said Harry, frowning at her.
— Тогда кто же? — нахмурясь, спросил Гарри.
The old man frowned as they stepped in.
Как только они вошли внутрь, старик нахмурился.
Ron laughed, but Hermione frowned.
Рон засмеялся, но Гермиона нахмурилась.
he frowned, and decided to be absolutely silent.
он нахмурился и решился упорно молчать.
Harry turned to face him, frowning.
Гарри, нахмурясь, повернулся к нему:
Ron frowned after her.
Рон, провожая ее взглядом, нахмурил брови.
Why do you frown, little owl?
Что ты насупился, премудрый совенок?
# Three on fought frowned
# Three on fought frowned На три мрачно насупился
“Well,” said Hermione, frowning, “you’re married!
— Ну, — насупилась Гермиона, — вы ведь женаты.
Gimli stood ill at ease, frowning, but Éomer came up to him, leading his horse.
Покинутый Гимли только было насупился, как к нему подошел Эомер с конем в поводу.
"Yes, it's quite true," said Rogojin, frowning gloomily; "so Zaleshoff told me. I was walking about the Nefsky one fine day, prince, in my father's old coat, when she suddenly came out of a shop and stepped into her carriage.
– Это вот всё так и есть, – мрачно и насупившись подтвердил Рогожин, – то же мне и Залёжев тогда говорил. Я тогда, князь, в третьегодняшней отцовской бекеше через Невский перебегал, а она из магазина выходит, в карету садится.
Harry moved the tip of his eagle feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay, “Witch Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless Discuss.” The quill paused at the top of a likely looking paragraph.
Насупив брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?» Перо задержалось на первой строке параграфа. Ага, кажется, то, что нужно.
хмурить брови
verb
Show a fair presence and put off these frowns,
Прими спокойный вид, брось хмурить брови,
But your frown will be on record.
Но твои хмурые брови будет в протоколе.
That frown doesn't suit you, Andromeda.
Не хмурь брови, тебе это не подходит, Андромеда.
Come on, she was just frowning under direct light.
Да брось, она просто хмурит брови под прямым светом.
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
OK guys I have something that I think will turn those frowns upside down.
Ладно. Я нарыл кое-что. Надеюсь оно вывернет ваши хмурые брови в обратную сторону.
But instead of putting frowns on your foreheads... you elders of Leeds in your blazers and your brass - fucking - buttons... it should put big white Colgate smiles on your big white faces.
Но вместо того, чтобы хмурить брови вы, старейшины Лидса, в своих пиджаках с блестящими блядь пуговками, разместите улыбку от компании Колгейт на своих красивых белых лицах!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test