Translation for "frosts" to russian
Frosts
verb
  • подмораживать
  • матировать
  • побивать морозом
  • покрывать глазурью
  • подковывать на острые шипы
  • посыпать сахарной пудрой
Translation examples
- free from frost damage.
- не поврежденным морозом.
free of damage caused by frost
- без повреждений, причиненных морозом
free from damage due to frost
без повреждений, вызванных морозом;
- free of damage caused by frost or sun
- без повреждений, вызванных морозом или солнцем;
slight deterioration due to frost (cracks)
- незначительные повреждения, причиненные морозом (трещинки)
There are no biting winds, fog, snow or frost.
Здесь нет резких ветров, туманов, снегопадов или морозов.
- free of damage caused by low temperature or frost
- без дефектов, вызванных низкой температурой или морозом
- Jack Frost brought it.
Дед Мороз принес.
Frost-damaged apple blossom.
Яблочный цвет побитый морозом.
Beets survive frost.
Свекла выживет в любые морозы.
There was a frost this morning.
Утром был мороз.
Say hello to Jack Frost.
Скажи привет Деду Морозу!
A gift from Father Frost.
Подарок от Дедушки Мороза.
Jack Frost nipping at your nose
И щиплет лицо мороз,
There's been frost for eight days now
Мороз уже восемь дней.
Comes alive with frost and pine?
принесёт морозы и новогоднюю сосну?
Warm as sunlight, cold as frost in the stars.
Теплее солнышка, а холодна – что мороз в звездную ночь!
It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales;
Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами.
They were all too soft, dying under the toil, the frost, and starvation.
Все эти пришельцы с Юга были слишком изнежены и погибали от непосильной работы, морозов, голода.
Its wild water defied the frost, and it was in the eddies only and in the quiet places that the ice held at all.
Ее бурное течение спорило с морозом, и только в тихих заводях держался лед.
He lay down on the snow and attempted to sleep, but the frost soon drove him shivering to his feet.
Бэк лег на снег и пытался уснуть, но скоро мороз поднял его на ноги.
"Cold?" "Very," said his neighbour, readily. "and this is a thaw, too. Fancy if it had been a hard frost!
– Очень, – ответил сосед с чрезвычайною готовностью, – и заметьте, это еще оттепель. Что ж, если бы мороз?
I like the dusk, especially in March, when the night frost begins to harden the day's puddles, and the gas is burning.
Я любил мартовские сумерки, когда начинало морозить, и когда зажигали газ; ходил иногда далеко.
He lay there fifteen hours in the hard frost, and died with the most extraordinary fortitude--I know--what of him?
Просидел пятнадцать часов на коле, в мороз, в шубе, и умер с чрезвычайным великодушием;
It came from the things that lived and moved again, things which had been as dead and which had not moved during the long months of frost.
все, что в долгие месяцы морозов было недвижимо, как мертвое, теперь ожило и пришло в движение.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
noun
(b) The receptacles shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
(b) Сосуды изолируются таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней.
203(f) The receptacles shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
203 f) Сосуды должны изолироваться таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней.
4.1.4.2.2 For cryogenic receptacles , not closed but equipped with devices which prevent the liquid from splashing out and which shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
4.1.4.2.2 Для криогенных сосудов, не закрытых, но оснащенных устройствами, препятствующими расплескиванию жидкости, и изолированных таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней:
36. The representative of France said that the proposal by Germany should be adopted without delay if a temperature difference of 30˚ C (para. 64) could be taken into account and the following sentence deleted from paragraph 65 (7): "the airflow in m3/h of the appliances ensuring forced circulation of air shall be capable of an average delivery of 60 times the volume of the empty transport equipment when the heat exchanger is frost-free."
36. Представитель Франции заявил, что предложение Германии необходимо принять без промедления, если необходимо обеспечить учет разницы температур в 30°C (пункт 64) и исключить из седьмого абзаца пункта 65 следующую фразу: "le débit d'air exprimé en м3/h des dispositifs assurant la circulation forcée de l'air, devra être capable de faire circuler l'air en moyenne 60 fois le volume de l'engin de transport vide lorsque l'échangeur thermique est exempt de givre" ("расход воздуха, выраженный в м3/ч, устройств, обеспечивающих принудительную циркуляцию воздуха, должен в среднем в 60 раз превышать объем порожнего транспортного средства, когда в теплообъемнике отсутствует иней").
Oh, look. Frost.
Ой, смотрите, иней.
Frost on the railings
Иней на ограде.
The frost's coming in now.
Иней прихода в систему.
This frosting will come right off.
Этот иней сейчас растает.
Is that frost on the wall?
Это иней на стене?
There was frost in the ground
И иней на земле,
Looks like frost on the ground
Похожа на иней на земле
You got frosting on your nose.
У тебя иней на носу.
frost on the grass like condensed moonlight.
...иней на траве как сгущённый лунный свет.
The frost, sometimes it makes the blade stick
Иней, иногда от него застревает клинок.
подмораживать
verb
They did not dare remain in any area too long, so rather than staying in the south of England, where a hard ground frost was the worst of their worries, they continued to meander up and down the country, braving a mountainside, where sleet pounded the tent;
Гарри и Гермиона не решались подолгу оставаться на одном месте, поэтому из южной части Англии, где разве что по ночам слегка подмораживало, им пришлось переместиться в другие районы.
Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation.
Эти структуры были выкованы в пожаре Второй мировой войны, закалены в период <<холодной>> войны и укреплены с помощью политики колониализма и эксплуатации.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines.
Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
It comes in the wake of a period of violent turmoil in which the world was burned by the fires of World War II, was bitten by the frost of the cold war, and went adrift -- especially after the 11 September 2001 tragedy -- in the fallout from the war on terrorism.
Эта ситуация сложилась после периода насильственных потрясений, во время которого мир был охвачен пламенем второй мировой войны, ощутил на себе ледяное дыхание <<холодной>> войны и поплыл по течению -- особенно после трагических событий, произошедших 11 сентября 2001 года, -- в результате войны с терроризмом.
In a frosted mug?
В холодной кружке?
She is totally frosting him.
Она с ним холодна.
High above the zombie frost line.
Где слишком холодно для зомби.
But you fellows better prepare for a good frost.
Дорога будет холодная.
There was frost on my succulent.
Здесь было холодно для моего суккулента.
There are loneliness and a bunch of frost between us.
Холодно и одиноко без тебя.
Surely this frosted drink will soothe my fevered tempers.
Этот холодный напиток наверняка остудит мой пылкий нрав!
Late at night it taunts me with its frosted beauty.
Эта холодная красота преследует меня по ночам.
Then Aragorn stooped and looked in her face, and it was indeed white as a lily, cold as frost, and hard as graven stone.
Арагорн склонился и поглядел ей в лицо, и оно было белее лилии, холоднее снега, тверже каменного изваяния.
Larry's the one frosting her muffins now.
Теперь только Ларри будет покрывать глазурью её кексики.
I'm not even gonna ask how you got her to let you frost her own birthday cake.
Я даже не буду спрашивать, как ты уговорил ее позволить тебе покрывать глазурью ее собственный праздничный торт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test