Translation for "freight payable" to russian
Freight payable
Translation examples
фрахту, подлежащему уплате
70. Mr. Mbiah (Observer for Ghana) said that he recalled that in earlier versions the Commission had done away with limits based on freight payable.
70. Г-н Мбиа (наблюдатель от Ганы) напоминает, что в более ранних вариантах Комиссия отменила пределы, основанные на фрахте, подлежащем уплате.
The delegations of Austria and Germany pointed out that the damage caused by delays in delivery could be considerable, and preferred to maintain the amount of two and half times the freight payable.
Напротив, делегации Австрии и Германии, указавшие на то, что ущерб, вызываемый задержкой доставки, может быть значительным, высказались за сохранение ответственности в размере 2½ раза кратной фрахту, подлежащему уплате.
4. The carrier's liability for a delay in delivery in accordance with article 8 shall be limited to a sum equivalent to (two and a half times) (three times) the freight payable for the goods delayed.
4. Ответственность перевозчика за задержку в сдаче груза в соответствии со статьей 8 ограничивается суммой (в два с половиной раза) (в три раза) кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный груз.
(k) The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed.
k) следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз.
(b) The level of the carrier's limitation of liability for delay in delivery inserted into draft article 63 should be the same as that of the Hamburg Rules, i.e. 2.5 times the freight payable on the goods delayed;
b) уровень ограничения ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза, который будет включен в проект статьи 63, должен быть таким же, как и уровень, предусмотренный Гамбургскими правилами, т.е. быть 2,5 раза кратным фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз;
6.4.2 If delay in delivery causes loss not resulting from loss of or damage to the goods carried and hence not covered by article 6.2, the amount payable as compensation for such loss is limited to an amount equivalent to [. . . times the freight payable on the goods delayed].
6.4.2 Если задержка в сдаче приводит к ущербу, который не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 6.2, сумма, подлежащая выплате в качестве возмещения за такой ущерб, ограничивается суммой, эквивалентной сумме [в ... раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный груз].
The representative of Bulgaria found that the limits of the carrier's liability in the event of delayed delivery (paragraph 4) were very much lower in the context of the Bratislava Agreements (article 24, paragraph 4) and would like them to be reduced to 25% of the freight (instead of two and a half times the freight payable).
Представитель Болгарии считает, что пределы ответственности перевозчика в случае задержки (пункт 4) в Братиславском соглашении намного меньше (пункт 4 статьи 24), и предложил ограничить их 25% фрахта (вместо 2½ раза кратной фрахту, подлежащему уплате).
69. Mr. Oyarzábal (Observer for Argentina) noted that the text set a limit of liability for economic loss due to delay equivalent to two and one-half times the freight payable on the goods delayed, but since delay might damage the goods, that limit was not reasonable.
69. Г-н Оярсабал (наблюдатель от Аргентины) отмечает, что в тексте определяется предел ответственности за экономические потери, причиненные задержкой, в размере, эквивалентном 2,5кратному размеру фрахта, подлежащего уплате в отношении задержанного груза, но, поскольку задержка может привести к повреждению груза, такой предел не представляется разумным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test