Translation for "freedom and control" to russian
Translation examples
30. Remedies to issues approached from a technical perspective, such as the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on the over-exploitation of fish stocks, which may disturb the legal balance between freedom and control that exists in the Convention, call for ongoing legal analysis and clarification.
30. Решение технических аспектов возникающих проблем, например в рамках работы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) над проблемой чрезмерной эксплуатации рыбных запасов, когда возникает риск нарушения закрепленного в Конвенции юридического баланса между свободой и контролем, создает необходимость в постоянном юридическом анализе и разъяснении.
General Assembly requirements for full self-government, freedom from control or interference from the Government of another State and complete autonomy in respect of economic and social affairs, with absolute political equality in the form of independence, free association or integration, was based on only three valid forms of decolonization, and, therefore, incomplete.
В основе требований Генеральной Ассамблеи относительно полного самоуправления, свободы от контроля или вмешательства со стороны правительства другого государства и полной самостоятельности в решении социальных и экономических вопросов в условиях абсолютного политического равенства, которое находит свое отражение в независимости, свободе объединений или интеграции, лежат только три правомерных формы деколонизации; таким образом, указанные требования являются неполными.
Further, in the annex to the resolution, which lists the factors indicative of the attainment of independence or of other separate systems of self-government, the requirement that there must be “freedom from control or interference ... in respect of the internal government (legislative, executive, judiciary and administration of the Territory)” is made clear.
Далее, в приложении к резолюции, где перечисляются факторы, указывающие на достижение независимости или какой-либо другой особой формы самоуправления, четко сформулировано требование, в соответствии с которым должна быть обеспечена "свобода от контроля или вмешательства ... в дела внутреннего управления (законодательная, исполнительная или судебная власти) и администрацию территории".
However, the Special Rapporteur is concerned that, in some cases, the concerned authorities may have blurred the thin line that distinguishes facilitation of religious freedoms from control.
Однако Специальный докладчик обеспокоена тем, что в некоторых случаях соответствующие власти, вероятно, преступают тонкую грань, отделяющую содействие религиозным свободам от контроля.
The more a person's responses suggest that he or she has little choice, freedom or control, the greater the likelihood that he or she has been trafficked.
Чем больше ответы человека свидетельствуют о том, что у него право выбора, свобода и контроль ограничены, тем выше вероятность того, что этот человек стал предметом торговли.
Puerto Rico should be able to exercise its right to freedom, to control its economy, diplomatic relations and international trade, and to protect its natural resources and culture.
Народ Пуэрто-Рико должен иметь право на свободу, на контроль над своей экономикой, на участие в дипломатических отношениях и международной торговле, на защиту своих природных ресурсов и культуры.
To acquire it by internal self-government, according to resolution 742 (VIII), the territory should have freedom from control or interference by the Government of another State in respect of the internal government, and complete autonomy in respect of economic and social affairs.
Чтобы обрести его посредством внутреннего самоуправления, согласно резолюции 742 (VIII), территория должна обладать свободой от контроля или вмешательства правительства другого государства в дела внутреннего управления и пользоваться полной автономией в социально-экономической области.
That positive development not only has provided the 1.3 million mostly impoverished Palestinians in that area with access to various types of humanitarian assistance in neighbouring Egypt and offered them greater opportunities for economic activity and employment, but, most important, it has marked the regaining by the Palestinian people of an important part of their freedom and control of their own borders in that area after 38 years of Israeli occupation.
Это позитивное событие не только обеспечило доступ 1,3 миллионам -- в основном обедневших -- палестинцев, живущих в этом районе, к различным видам гуманитарной помощи в соседнем Египте и предоставило им более широкие возможности для экономической деятельности и обеспечения занятости, но и, что наиболее важно, означало, что палестинский народ вновь обрел важную часть своей свободы и контроля над своими границами в этом районе после 38 лет израильской оккупации.