Translation examples
Member States should work together to make the United Nations a true brotherhood in keeping with the intent of the framers of the Charter.
Государства-члены должны действовать сообща, с тем чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в подлинное братство людей в соответствии с намерением творцов Устава.
The possibility of having recourse to the travaux préparatoires of the United Nations Conference on International Organization to ascertain the intention of the framers of the Charter was considered.
Была рассмотрена возможность ссылаться на подготовительные материалы Конференции Объединенных Наций по созданию Международной Организации для установления намерения творцов Устава.
766. Without question, the framers of the Constitution envisioned the District as a separate enclave, apart from the influences of any state government and responsible to the federal government alone.
766. Не вызывает сомнения тот факт, что творцы Конституции США считали округ отдельным анклавом, независимым от правительства любого штата и ответственным только перед федеральным правительством.
They have restored human rights to the prominence intended by the framers of the Charter of this great Organization.
Они восстановили права человека, как это предусматривалось создателями Устава этой великой Организации.
172. In 1945, the framers of the Charter did not give the Economic and Social Council enforcement powers.
172. В 1945 году создатели Устава не предусмотрели для Экономического и Социального Совета полномочия для обеспечения выполнения принятых решений.
The framers of the Declaration would not want us to spend too much time dwelling on the past or commending them for what they achieved.
Создатели Декларации не предполагали, что мы затратим столько времени для анализа прошлого или выражения им признательности за то, чего они достигли.
Half a century later, there are many tottering on the edge of fear and suffering that the framers of the Declaration wished to banish.
Спустя полвека многие люди продолжают испытывать постоянный страх и страдания, от которых создатели Декларации стремились избавить человечество.
Let us recognize on this historic occasion the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Давайте в этот исторический момент признаем тот вклад, который сделали отцы-основатели и создатели Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Let us pause for a moment to recognize the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Давайте не забудем воздать должное тому огромному вкладу, который внесли в наше общее дело отцы-основатели Организации Объединенных Наций и создатели ее Устава.
The framers of the Charter of the United Nations were visionaries in foreseeing a global collective security architecture with a clear role for regional arrangements.
Создатели Устава Организации Объединенных Наций были провидцами, предсказав глобальную архитектуру коллективной безопасности, в которой четкую роль играют региональные структуры.
They are ad hoc arrangements, not foreseen by the framers of the Charter, which are established by the Security Council and placed under the administrative authority of the Secretary-General.
Они являются специальными механизмами, не предусмотренными создателями Устава, механизмами, разработанными Советом Безопасности и поставленными под административные рамки полномочий Генерального секретаря.
The role of Government as planner (former and framer) of development will need to be reprioritized, as will the need for a regional collective effort to guide, support and enhance synergies.
Необходимо вновь наделить первоочередностью роль правительства как планирующего органа (автора и создателя), а также необходимость в региональных коллективных усилиях для направления, поддержки и усиления элементов взаимодополнения.
Almost 50 years ago the framers of the Charter of the United Nations set great challenges by making a far-reaching commitment to the loftiest ideals of humankind.
Почти 50 лет назад создатели Устава Организации Объединенных Наций наметили великие цели, приняв на себя долгосрочные обязательства в отношении самых благородных идеалов человечества.
Do we listen to the framers...
Мы слушаем создателей...
These are the framers of the Constitution, Homer.
Это создатели Конституции, Гомер.
I'll pass that off to the framers of the Constitution.
Я переадресую его создателям Конституции.
Is this what the framers of the constitution would want?
Это ли то, что создатели конституции хотели?
Well, I'm Wally of Wally's Framers, and this is exactly what I want.
Хорошо, я - тупица из Прекрасных Создателей, и это именно то, что я хочу.
NARRATOR: In the summer of 1900, Confederate framers act on their vision of a lush, productive super-state.
Летом 1900 года, создатели Конфедерации заявили о своём понимании современной и успешной сверхдержавы.
Following World War I, he became one of the Weimar Republic leaders and one of the framers of its democratic constitution.
После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
No, but the fact that the Framers enumerated those protections is reason to believe they didn't intend to make privacy a de facto right.
Не отрицаю. Но факт, что создатели Конституции перечислили эти конкретные права - не причина полагать что они намеревались сделать право на частную жизнь действующим правом.
13. The framers of the Charter saw this very clearly.
13. Составители Устава понимали это четко.
This is the clear intent of the framers of our Constitution.
Это представляет собой явное намерение составителей нашей Конституции".
The framers of the Constitution of the United States were wise men.
Составители Конституции Соединенных Штатов были людьми мудрыми.
I continue to lie impressed with the wisdom and farsightedness of the framers of the Charter.
Я не устаю удивляться мудрости и дальновидности составителей Устава.
Fortunately, the framers of the Convention, seeing that, had added article 33.
К счастью, составители Конвенции, понимая это, добавили статью 33.
Indeed, the framers of the Universal Declaration of Human Rights contemplated a legitimate pluralism in forms of freedom.
Фактически, составители Всеобщей декларации прав человека предусмотрели законный плюрализм в качестве формы свободы.
Drawing on their experience of the pre-war years, the framers of the Declaration knew that all of these rights were important and all were interdependent.
На основе опыта довоенных лет составители Декларации знали, что все эти права важны и что они взаимосвязаны.
Our forefathers, the framers of the United Nations Charter, had envisioned it to be so, and we must see to it that its status is restored.
Так было задумано нашими предками -- составителями Устава Организации Объединенных Наций, и мы должны сделать так, чтобы ее статус был восстановлен.
The experience of past decades, however, has shown that the Security Council has been unable to approximate the goals laid down by the framers of the Charter.
Однако опыт прошлых десятилетий показал, что Совет Безопасности не смог достичь целей, установленных составителями Устава.
That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy.
Как мне кажется, это было бы небольшой ценой за то, чтобы Суд смог вновь занять то место в международных делах, которое первоначально было отведено ему составителями Устава Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test