Translation examples
It should be fought by every means.
С нищетой необходимо бороться любыми средствами.
Injustice must not be fought through injustice.
С несправедливостью нельзя бороться несправедливыми средствами.
Terrorism must be fought; it must be eliminated.
С терроризмом необходимо бороться, его надлежит искоренить.
Trade protectionism must be fought everywhere.
Необходимо повсеместно бороться с протекционизмом в торговле.
Terrorism cannot be fought by military means alone.
С терроризмом нельзя бороться лишь военными средствами.
Furthermore, it must be fought on all fronts, not selectively.
Более того, с ним необходимо бороться на всех направлениях, а не избирательным образом.
Terrorism has to be fought across all fronts.
С терроризмом нужно бороться по всем направлениям.
Mankind has fought against many diseases.
Человечеству приходилось и приходится бороться со многими заболеваниями.
It is a name to be wished for and an aim to be fought for by all of us.
К этой цели нужно стремиться, и за ее достижение нужно бороться.
Terrorism could not be eradicated unless Israel also fought against it.
Искоренить терроризм нельзя, если с ним бороться не будет Израиль.
He fought back.
Он продолжил бороться.
I should've fought them.
Должен был бороться.
You should have fought harder.
Надо было бороться.
I could've fought for you. I could've fought with you.
Я бы мог бороться за тебя, мог бы бороться с тобой.
Well, you could've fought harder.
Ты должна была бороться.
She should have fought back.
Она должна была бороться.
Yeah, I should've fought that.
Да, надо было бороться.
You've fought for it!
Ты должен бороться за это.
Fought for, held dear.
Дорожить им, бороться за это.
He fought in Singapore, Sumatra and Java.
Он сражался в Сингапуре, на Суматре и Яве.
Turkmen soldiers fought on all fronts.
Воины-тypкменистанцы отважно сражались на всех фронтах.
I fought so long as there was no chance for peace.
Я сражался, пока не было и шанса на достижение мира.
They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence.
Он героически сражался за свою свободу, самоопределение и независимость.
[28] Many of these former combatants had fought for Thomas Lubanga.
[28] Многие из этих бывших комбатантов сражались за Томаса Лубангу.
They fought as Jews in the Resistance armies and undergrounds all over Europe.
В составе движения сопротивления и подпольных организаций по всей Европе евреи сражались как евреи.
Our ancestors fought to make the vision of dignity and freedom a reality.
Наши предки сражались за воплощение в жизнь своих идеалов, связанных с человеческим достоинством и свободой.
Like the great liberator, Simón Bolívar, he fought for the Patria Grande, the Greater Homeland.
Он сражался за идеалы Большой родины, как и великий освободитель Симон Боливар.
A people that has fought and endured such a barbaric onslaught will never be brought to its knees.
Народ, который сражался и отразил такую варварскую атаку, никогда не будет поставлен на колени.
Fought and fought and fought against the shit he came up against.
Он сражался, сражался и сражался против всего этого дерьма лицом к лицу.
You fought well.
Вы хорошо сражались.
I fought here.
Я сражался здесь.
He fought bravely.
Он сражался отважно.
We fought together.
Мы сражались вместе.
“Vell, ve fought bravely,” said a gloomy voice behind Harry.
— Что ж, они храбро сражались, — послышался мрачный голос позади Гарри.
And Paul recalled the stories of the Fremen—that their children fought as ferociously as the adults.
И Пауль вспомнил, что о фрименах рассказывают, что их дети сражаются так же яростно, как и взрослые.
Bill fought those maniacs on Dumbledore’s orders, Dumbledore owes him, he can’t leave him in this state—”
Билл сражался с этим маньяком по его приказу, Дамблдор в долгу перед ним, не может же он оставить его в таком состоянии…
Augusta Longbottom, “My grandson, Neville—a good friend of Harry Potter’s, incidentally, who fought the Death Eaters alongside him at the Ministry in June and—
— Мой внук Невилл — один из близких друзей Гарри Поттера, между прочим, вместе с ним сражался с Пожирателями смерти в Министерстве в июне этого года и…
She felt the buffeting of dust-blanketed wind. It twisted them as Paul fought the controls. She saw him chop the power, felt the ship buck. The metal around them hissed and trembled.
Почувствовала, как вздрагивает топтер под напором напитанного пылью ветра, игравшего машиной, пока Пауль сражался с управлением. Вдруг он отключил энергию – и аппарат сразу вздыбился, его металл задребезжал, зашипел.
Dumbledore was the one who stopped Grindelwald, the one who always voted for Muggle protection and Muggle-born rights, who fought You-Know-Who from the start, and who died trying to bring him down!
Именно он, и никто другой, остановил Грин-де-Вальда, он всегда голосовал за защиту маглов, за права волшебников из семей маглов, он с самого начала сражался с Сам-Знаешь-Кем и погиб в бою!
Harry knew these details because he had heard his parents’ voices when he had fought the Dementors last year—for that was the terrible power of the Dementors: to force their victims to relive the worst memories of their lives, and drown, powerless, in their own despair.
Гарри знал эти подробности потому, что слышал голоса родителей, когда в прошлом году сражался с дементорами, которые заставляли свои жертвы заново пережить самые страшные воспоминания и, обессилев, захлебнуться в собственном отчаянии…
Paul dodged easily, noting the shield-conditioned hesitation in Feyd-Rautha's thrust. Still, it was not as great a shield conditioning as some Paul had seen, and he sensed that Feyd-Rautha had fought before against unshielded foes.
Пауль легко ушел от удара, заметив небольшое замедление, характерное для привычки сражаться с силовым щитом. Правда, привычка к щиту сказывалась не так сильно, как со многими другими бойцами: видимо, Фейд-Рауте уже приходилось иметь дело с лишенными щита противниками.
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
They fought in Herzegovina, the region of Mostar.
Они воевали в Герцеговине в районе Мостара.
We haven't fought much with the RPA in the last two years.
<<В последние два года мы не очень-то и воевали с ПАР.
A Turkish citizen, Aztruk Mahmut, reportedly fought in Prijedor.
В Приедоре воевал гражданин Турции Озтрук Махмут.
At the peak of the conflict, up to 2,500 Liberians fought for the Government, while close to 1,000 were thought to have fought alongside Ivorian rebels (see S/2004/972).
В пике этого конфликта на стороне правительства воевали почти 2500 либерийцев и около 1000 либерийцев воевали на стороне ивуарийских повстанцев (см. S/2004/972).
Adan Okiyo was the Chief Commander of the Shabaab and fought in Afghanistan.
Адан Окийо был старшим командиром <<Шабааб>> и воевал в Афганистане.
This organization is a GIA branch that fought alongside the Taliban in Afghanistan.
Речь идет о сходной с ВИГ группой, которая воевала на стороне талибов в Афганистане.
It is worth recalling that over half a million Romanian soldiers fought in the anti-Hitlerite war.
Следует напомнить, что более полумиллиона румынских солдат воевали в антигитлеровской войне.
83. The diamond market was the prize Rwanda fought Uganda to have for its own.
83. Именно для того, чтобы иметь свой собственный рынок алмазов, Руанда воевала с Угандой.
Therefore, we also fought.
Вот так воевали.
We fought the Germans.
Воевали с немцами.
He fought in Korea.
Воевал в Корее.
Nothing. They fought together.
Они вместе воевали.
Fought with Orwell.
Воевал вместе с Оруэллом.
Ever fought in a war?
Воевать вам приходилось?
He's fought many months.
Он много месяцев воевал.
We've fought long enough.
Мы воевали достаточно долго.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
You shouldn't have fought.
Зря ты начал драться.
I should've fought harder.
Я должна была драться сильнее.
We should have stayed and fought.
Надо было стоять и драться.
We argued, fought, and I...
Мы спорили, начали драться... и я...
Said I should've fought back.
Сказал, что я должен был за него драться.
I should've stayed and fought her.
Мне надо было остаться и драться с ней.
Best fighter I ever fought with.
Лучший боец, рядом с которым мне приходилось драться.
You two fought, and you killed him.
Вы начали драться и ты убил его
A lady to be protected and fought for.
Даму следует защищать и драться за нее.
Paul obeyed, saw Halleck's kindjal thrust under the table's edge, the tip almost touching Paul's groin. "We'd have joined each other in death," Halleck said. "But I'll admit you fought some better when pressed to it.
Пауль опустил глаза и увидел, что кинжал Халлека прошел под углом стола – он почти касался паха Пауля. – Мы, так сказать, слились бы в смерти, – сказал Халлек. – Но надо признать, ты можешь драться немного лучше, если тебя прижать.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
Not when I fought him.
Не тогда, когда мне пришлось биться с ним.
Have you ever fought so many with so few? Uh-huh.
- Доводилось биться малым числом?
Became a toreador and fought me a bull?
Стану тореадором и буду биться с быком?
During our youth, we fought brass knuckles and bats, not this kinda of exposure, man.
В мою молодость мы дрались кастетами и битами, а вы тут забавляетесь.
If you want your daughter, you're gonna have to fight like you've never fought.
Если ты не хочешь потерять дочь, ты должна биться так, как никогда раньше.
And something happened to piss you off, too, because you got up and fought the entire Ravens bench.
Но и ты тогда разозлился, пошел бить морду всей скамейке "Рэйвенз".
Then he started hitting her with my hockey stick, and I grabbed it and fought him off.
Он начал бить ее моей хоккейной клюшкой, я выхватил клюшку, и прогнал его
We have enough enemies here, and now the war for our home is to be fought against my own family.
У нас и здесь врагов достаточно, а теперь еще придется биться против собственной семьи.
Saoul Mamby got the flu. Guy that took his place had twenty pounds on me. I never should have fought him.
и причина: грипп у —аула ћамби а парень, с которым мне пришлось вести бой, оказалс€ т€желее мен€ на 20 фунтов. в этом бою € не дожен был участвовать.
These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create.
Эти слова напоминают нам, что мы обязаны помнить их заветы и защищать мир, за создание которого они боролись.
In his youth, he was a sports hero; during the Second World War he fought to defend his homeland.
В молодости он был спортивным героем, во время второй мировой войны он защищал свою родину.
This violence is not like that of the 1980s, when one group defended the established system and the other fought to change it.
Нынешнее насилие нельзя сравнить с насилием, царившим в 80-е годы, когда одни слои защищали прежнюю систему, а другие боролись за ее изменение.
Sixty-five years later, we are here today to recall their triumph, to remember their sacrifice and to recommit ourselves to the principles for which they fought.
Шестьдесят пять лет спустя мы собрались здесь сегодня для того, чтобы напомнить об их триумфе, вспомнить об их жертвах и вновь подтвердить нашу приверженность принципам, которые они защищали с оружием в руках.
93. Do more to ensure that the hard-fought freedom of expression is guaranteed by the government and protected under Iraqi laws and Iraqi courts (United States);
93. делать больше для обеспечения того, чтобы с таким трудом завоеванная свобода выражения мнений гарантировалась правительством и защищалась иракскими законами и в иракских судах (Соединенные Штаты);
International law protected those who fought against colonialism and Mr. López Rivera should be pardoned, like other Puerto Rican independence fighters.
Международное право защищает тех, кто борется против колониализма, и поэтому г-н Лопес Ривера должен быть прощен, как и другие пуэрто-риканские борцы за независимость.
I trust that CNRT will defend the political freedom for which it has fought and will welcome and encourage the broader participation in the political process that the creation of the National Council was intended to promote.
Я надеюсь, что НСТС будет защищать политическую свободу, за которую он боролся, и будет приветствовать и поощрять более широкое участие в политическом процессе, которому должен содействовать создаваемый Национальный совет.
To do that, representatives from 50 nations gathered in San Francisco, in a building dedicated to those who defended and fought for freedom, to draft a charter that would unite the nations of the world for peace.
С этой целью представители свыше 50 стран мира собрались в Сан-Франциско, в здании, посвященном тем, кто боролся за свободу и защищал ее, чтобы выработать проект Устава, который объединил бы нации во имя мира.
Our consolation is that his son will undoubtedly remain faithful to the high ideals and principles upheld by his late father, King Hussein Ibn Talal — principles he espoused and for which he fought for the sake of fraternal Jordan and of the Arab and Muslim worlds.
Утешением нам служит то, что его сын, безусловно, останется верен высоким идеалам и принципам, которые отстаивал его покойный отец, король Хусейн Бен Талал, - принципам, которые он защищал и за которые он боролся ради братской Иордании и арабского и мусульманского мира.
He fought hard to get away.
Он отчаянно защищался.
They must have fought back.
Должно быть, они защищались.
Someone must have fought back.
Кто-то должен был защищаться.
I fought against something.
Я боролась с чем-то, защищала себя.
Wol-so fought hard to protect him...
Воль Со яростно защищала его...
The drivers fought back during the hijacking.
Водители защищались во время нападения.
Or if she's the one who fought back?
Что если она действительно защищалась?
These are the people you fought to protect.
Ты клялся защищать этих людей.
Don't say that. We fought for our country.
Не надо, мы родину защищали, ее.
Delegations have fought for their positions, as well they should; we all have responsibilities to champion our national interests.
Делегации, как и подобает, упорно отстаивали свои позиции; все мы обязаны отстаивать свои национальные интересы.
For nearly three decades, more than 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of our African sister nations.
На протяжении почти трех десятилетий более 381 000 кубинских бойцов самоотверженно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран.
During the past fifty years, throughout the world, thousands of women and men have fought for the protection of those values, often paying a heavy toll.
В течение пятидесяти лет тысячи женщин и мужчин во всем мире отстаивали эти ценности, зачастую платя дорогую цену.
Over 381,000 Cuban soldiers and officers have fought selflessly to defend the sovereignty and integrity of brotherly African countries over almost three decades.
На протяжении почти трех десятилетий более 381 000 кубинских солдат и офицеров бескорыстно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран.
With the exception of World War II, when Brazil fought for the good cause with the Allies, we have not been involved in any armed conflict in over a century.
За исключением второй мировой войны, когда Бразилия вместе с союзными державами отстаивала правое дело, мы более столетия не участвовали ни в одном вооруженном конфликте.
56. Before their incarceration, the Puerto Rican political prisoners had been involved in social justice issues throughout their communities and had fought for civil rights.
56. До заключения под стражу пуэрто-риканские политические заключенные вели борьбу за социальную справедливость в своих общинах и отстаивали права человека.
The personal and professional integrity, combined with hard work, with which Mrs. Robinson has constantly fought for human rights all over the world is a model for all of us.
Личная и профессиональная добросовестность, в сочетании с напряженной работой, когда гжа Робинсон неизменно отстаивала права человека во всем мире, служат примером для нас всех.
More than 381,000 Cuban soldiers and officials fought unselfishly to defend the integrity and sovereignty of our brotherly African nations over a period of almost three decades.
На протяжении почти трех десятилетий более 381 000 кубинских военнослужащих и специалистов бескорыстно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран.
Denmark has for many years fought to defend the honour of register based statistics, claiming that in many cases their quality is not inferior, or in fact superior, to traditional statistics.
36. В течение многих лет Дания отстаивала преимущества статистики, основанной на регистрах, утверждая, что во многих случаях ее качество не ниже или, фактически, выше, чем у традиционной статистики.
We fought very hard for you.
Мы отстаивали тебя изо всех сил.
- Fought like a demon for atomic subs.
- Отстаивал проекты атомных подлодок, словно дьявол. - И что?
You shouldn't have fought for me in audition week.
Тебе не стоило отстаивать меня после прослушивания.
For 30 years, I fought for my relationship with Gitte.
Целых тридцать лет я с боем отстаивал наши с Гитте отношения.
I fought these on your behalf and nearly found myself out on the street.
Я отстаивал планы от вашего имени, и чуть было не оказался на улице.
Now, look, I know this studio did a poor job producing Heatwave, but believe me, I fought for your vision.
Я знаю, студия напортачила, создавая фильм "Невыносимая Жара", но поверьте, я отстаивал ваше мнение.
I fought Jessica for you and won more than once, but this isn't one of those times, Mike.
Я не раз отстаивал твои интересы перед Джессикой, причем успешно, но в этот раз не получилось, Майк.
It wasn't long before the dogs got depressed, stopped eating, fought with each other...
Учёные её там и не оставляли. Вскоре у собак началась депрессия, они перестали есть, и начали грызться друг с другом...
рубиться
verb
He fought me like the devil!
Он рубился со мной как дьявол!
I and my men fought hard to win. Ne'er were you, maid, by me forgot.
Я их добыл с мой дружиной, Врагов безжалостно рубя.
Fathers that, like so many Alexanders, have in these parts from morn till even fought and sheathed their swords for lack of argument:
Отцов, которые, как Александр, С утра до ночи здесь упорно бились И прятали мечи в ножны тогда лишь, Когда уж нечего рубить им было.
You were in Italy before you came to Kembleford, fought with Anne-Marie Adams on the day of Ruby's birthday, and then dropped that coin in the struggle.
Вы пребывали в Италии, а приехав в Кемблфорд, сцепились с Энн-Мари Адамс в день рождения Руби, и во время борьбы обронили эту монетку.
While the National Team fought the elections on its election record, the Team Cayman questioned the Government's management of public debt and the financial health of Cayman Airways. 2
Если Национальная группа в своей избирательной кампании опиралась на успехи в предшествующих выборах, то Группа Кайман подвергала сомнению способность правительства управлять государственным долгом и прочность финансового положения авиакомпании "Кайман эйруэйз"2.
On the issue of number of entrants to produce diesel engines in Thailand, the BOI’s technical staff “fought hard” (in the words of a senior official) for a limit of one, at most two, but was overruled by the BOI’s governing board, which wanted more competition and licensed “no more than three firms”.
В вопросе числа новых предприятий по производству дизельных двигателей в Таиланде технический персонал ИС "упорно боролся" (по словам одного из высокопоставленных чиновников) за то, чтобы допустить на рынок не более одного или максимум двух предприятий, однако возобладало мнение Совета управляющих ИС, который стремился обеспечить более активную конкуренцию и разрешил создать "не более трех фирм".
16. Faced with a shortfall of resources, managers have fought to maintain their staff, but in an increasing number of cases they had very few resources with which to operate, and there has not been the managerial or political will to make hard choices and indicate priorities that go beyond the sectoral shares indicated to the Governing Council at its eighteenth session.
16. Столкнувшись с проблемой нехватки ресурсов, руководители пытались сохранить свой персонал, однако во все большем числе случаев они располагали весьма незначительными ресурсами для осуществления деятельности, и при этом наблюдалось отсутствие управленческой или политической воли к принятию сопряженных с жесткими мерами решений и установлению приоритетов, выходящих за секторальные рамки, о которых Совет управляющих был информирован на его восемнадцатой сессии.
Denouncing the fact that the accusations made by the Russian Federation constitute the reaction to the campaign carried out by the Transnational Radical Party in favour of human and political rights in Chechnya and to the denunciation of the atrocities committed, the fact that the Transnational Radical Party is accused of the very crimes against which it has fought for years, within the seats of the United Nations and elsewhere, and that it risks being judged and condemned with the decisive vote of states governed by totalitarian and dictatorial regimes which, in open violation of the Universal Declaration of Human Rights, systematically repress civil and political liberties, and the fact that the confirmation on the part of the Economic and Social Council of the suspension of the consultative status of the Transnational Radical Party would constitute a serious and extremely dangerous precedent, threatening freedom of opinion and freedom of speech at the United Nations for all non-governmental organizations,
осуждая тот факт, что обвинения, выдвинутые Российской Федерацией, представляют собой реакцию на кампанию, проводимую Транснациональной радикальной партией в поддержку прав человека и политических прав в Чечне и для осуждения совершенных жестокостей, тот факт, что Транснациональная радикальная партия обвиняется в совершении именно тех преступлений, против которых она борется на протяжении ряда лет в Организации Объединенных Наций и за ее пределами и что ей грозит быть судимой и осужденной в условиях, когда решающий голос принадлежит государствам, управляемым тоталитарными и диктаторскими режимами, которые, открыто нарушая Всеобщую декларацию прав человека, систематически подавляют гражданские и политические свободы, и тот факт, что утверждение со стороны Экономического и Социального Совета просьбы о лишении Транснациональной радикальной партии консультативного статуса явилось бы серьезным и чрезвычайно опасным прецедентом, создающим угрозу свободе мнения и свободе слова в Организации Объединенных Наций для всех неправительственных организаций,
A man who ran this place like a prison. But I fought back.
Человек, который управлял этим местом, как тюрьмой, но я боролась.
Of course, the more I resisted, the harder Dahlia fought to control me...
Конечно, чем больше я противилась, тем больше Далия стремилась мною управлять...
I know, when our family ruled this country, how many of them fought and died on the battlefield.
Я знаю, что когда наша семья управляла этой страной, многие из них погибли сражаясь на полях битвы.
The greater part of the citizens, or those who governed the greater part of them, fought in defence of their own importance, which they foresaw was to be at an end whenever the ancient government should be re-established.
Большая часть граждан или тех, кто управлял большей их частью, боролись в защиту своего собственного значения и влияния, которые, как они предвидели, должны были прийти к концу, как только будет восстановлено прежнее правительство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test