Translation examples
Fortunately, the financial positions of the international tribunals remained relatively healthy.
К счастью, финансовое состояние международных трибуналов попрежнему остается относительно стабильным.
At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries.
В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши.
Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly.
Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния.
In this capacity, Deylaf's personal affluence is tightly related to and nearly indistinguishable from the fortunes of his clan members.
В этом смысле личное состояние Дейлафа тесно связано с состоянием других членов его клана и почти неотделимо от него.
Fortunes were made and financial institutions flourished on the back of human bondage.
На рабском подневольном труде наживались состояния и за счет него процветали финансовые институты.
The West Asian region is economically dominated by the fortunes of the oil sector.
92. Доминирующее воздействие на экономические показатели региона Западной Азии оказывает состояние нефтяного сектора.
Fortunately, the situation concerning technical assistance is not characterized by a lack of tools or by tools' lack of quality.
45. К счастью, ни отсутствие инструментария, ни наличие некачественного инструментария не характерны для состояния дел в области технической помощи.
18. Starting in 1823, Luis Vernet had invested his fortune in the economic development of the Islands.
18. С 1823 года Луис Вернет вкладывал свое состояние в экономическое развитие островов.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
However, that was not the case in Qatar, where Asians and other foreigners had sometimes amassed fortunes in banking and trade.
Между тем в Катаре такого нет: тут и азиаты и другие иностранцы порой наживают себе в банковской сфере и сфере торговли целые состояния.
Snorted Daddy's fortune."
профукал папочкино состояние.
Your entire fortune.
Всё твоё состояние.
Renounce my fortune.
Откажусь от состояния.
- Cost a fortune!
- Стоящее целое состояние!
It's a fortune.
Это целое состояние.
Costs a fortune.
Стоит целое состояние.
Spent a fortune.
Потратили целое состояние.
Fate and fortune.
Судьба и состояние.
Their fortune on both sides is splendid.
Обе стороны располагают прекрасными состояниями.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
"Fortune--money--do you mean?" asked the prince in some surprise. "Just so."
– Состояние… то есть деньги? – удивился князь. – Именно.
His fortune may, perhaps, afford him the means of acquiring both, but the mere possession of that fortune does not necessarily convey to him either. The power which that possession immediately and directly conveys to him, is the power of purchasing;
Его состояние, может быть, дает ему средства приобрести ту или другую, но одно лишь обладание этим состоянием не дает ему непременно такую власть.
Capitation taxes, if they are proportioned not to the supposed fortune, but to the rank of each contributor, become altogether unequal, the degrees of fortune being frequently unequal in the same degree of rank.
Подушные подати, если они устанавливаются не соответственно предполагаемому состоянию, а соответственно общественному положению каждого плательщика, становятся вообще неравномерными, потому что люди одного и того же общественного положения обладают часто неодинаковыми состояниями.
Sudden fortunes, indeed, are sometimes made in such places by what is called the trade of speculation.
В таких местах состояния нередко создаются благодаря так называемой спекуляции.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
Nothing but the most exemplary morals can give dignity to a man of small fortune.
Ничто, кроме самой примерной нравственности, не может придать достоинства человеку, не имеющему состояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
And I thank my good fortune.
И я благодарю свою добрую фортуну.
Name and first name: FORTUN, Raquel
Фамилия и имя: ФОРТУН, Ракель
Ms. Raquel FORTUN (Philippines) 40
Г-жа Ракель ФОРТУН (Филиппины) 40
We are puppets -- God or Fortune pulls our strings.
Мы -- лишь марионетки: Господь или Фортуна распоряжаются нашей судьбой.
In a typically violent metaphor, he tells the Prince that Fortune must be beaten.
В типичной для него меткой метафоре он советует Государю победить Фортуну.
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future.
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее.
This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune.
Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны.
The wheel of fortune has placed Pakistan in this office at a delicate and intense moment.
Колесо фортуны привело Пакистан в это кресло в деликатный и напряженный момент.
They had to consider, to think, to attack fortune; to hurl the slings and shoot the arrows back at her, if you will.
Они должны были все взвешивать, думать, бороться с фортуной, если хотите, метать в нее камни и стрелы.
Dr. Fortun has been a faculty member of the UPCM since 1989 teaching pathology and legal medicine.
Д-р Фортун с 1989 года преподает в МКФУ патологоанатомию и судебную патологическую анатомию.
Good fortune's waitin'
Благосклонная фортуна ждёт
Fortune favors you.
Фортуна благоволит вам.
Fortune cookie condoms.
Фортуна любит презервативы.
Fortune loves you.
Фортуна любит тебя.
Fortune favors the bold.
Фортуна любит смелых.
Yeah, 'Wheel Of Fortune.'
Ага. "Колесо фортуны".
Oh, Wheel of Fortune.
О, "Колесо фортуны".
Fortune favors us!
Фортуна на нашей стороне!
Fortune has smiled upon us.
Фортуна улыбнулась нам.
Fortune favors me again.
Фортуна снова мне улыбается.
and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.
И если все же распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он, а поистине необычайное коварство фортуны.
The Fountain of Fair Fortune… The Wizard and the Hopping Pot… Babbitty Rabbitty and her Cackling Stump…
«Фонтан феи Фортуны»… «Колдун и прыгливый горшок»… «Зайчиха Шутиха и ее пень-зубоскал»…
But now, thank God, I think I can send you more, and generally now we can even boast of our good fortune, of which I hasten to inform you.
Но теперь, слава богу, я, кажется, могу тебе еще выслать, да и вообще мы можем теперь даже похвалиться фортуной, о чем и спешу сообщить тебе.
For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
И все-таки я полагаю, что натиск лучше, чем осторожность, ибо фортуна — женщина, и кто хочет с ней сладить, должен колотить ее и пинать — таким она поддается скорее, чем тем, кто холодно берется за дело.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
Fortune, who lets whole populations die of hunger, showered all her gifts at once upon the little aristocrat, like Kryloff's Cloud which passes over an arid plain and empties itself into the sea.
Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.
Charles the Seventh,(*) the father of King Louis the Eleventh,(+) having by good fortune and valour liberated France from the English, recognized the necessity of being armed with forces of his own, and he established in his kingdom ordinances concerning men-at-arms and infantry.
Карл VII, отец короля Людовика XI, благодаря фортуне и доблести освободив Францию от англичан, понял, как необходимо быть вооруженным своим оружием, и приказал образовать постоянную конницу и пехоту.
Therefore it is necessary for him to have a mind ready to turn itself accordingly as the winds and variations of fortune force it, yet, as I have said above, not to diverge from the good if he can avoid doing so, but, if compelled, then to know how to set about it.
Поэтому в душе он всегда должен быть готов к тому, чтобы переменить направление, если события примут другой оборот или в другую сторону задует ветер фортуны, то есть, как было сказано, по возможности не удаляться от добра, но при надобности не чураться и зла.
Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted, and therefore fortune, especially when she desires to make a new prince great, who has a greater necessity to earn renown than an hereditary one, causes enemies to arise and form designs against him, in order that he may have the opportunity of overcoming them, and by them to mount higher, as by a ladder which his enemies have raised.
Без сомнения государи обретают величие, когда одолевают препятствия и сокрушают недругов, почему фортуна, — в особенности если она желает возвеличить нового государя, которому признание нужней, чем наследному, — сама насылает ему врагов и принуждает вступить с ними в схватку для того, чтобы, одолев их, он по подставленной ими лестнице поднялся как можно выше.
Then this is not the case, fortunately.
Но, к счастью, это не так.
Fortunately, there was none.
К счастью, такого обсуждения не было.
Fortunately, not any more.
К счастью, теперь это уже не так.
Fortunately, that did not happen.
К счастью, этого не произошло.
Fortunately they are a minority.
К счастью, таких оказалось немного.
Fortunately, these did not cause casualties.
К счастью, жертв не было.
Fortunately, that is now history.
К счастью, это уже в прошлом.
Fortunately, there also is hope.
К счастью, надежда еще не утрачена.
Fortunately the project was abandoned.
К счастью, от этого проекта отказались.
Fortunately, no one was hurt.
К счастью, никто не пострадал.
- Fortunately, they did.
счастью, да.
Your fortune, Dolly.
Твое счастье, куколка.
The fortunate, um...
К счастью, это...
We're very fortunate.
Она наше счастье.
Their fortune cookies never had any fortunes in 'em.
"Печенье счастья", в котором нет ни грамма счастья.
Why was that fortunate?
Почему "к счастью"?
By good fortune Hunter pulled a good oar.
К счастью, Хантер оказался превосходным гребцом.
Fortunately,” said Dumbledore, “there is a simple test.”
— К счастью, — ответил Дамблдор, — существует простая проверка.
Fortunately, I can be convinced of that quite certainly, and even today.
К счастию, я могу в этом убедиться наверно, и даже сегодня же.
We were just at the little bridge, by good fortune;
К счастью, мы проходили возле какого-то мостика.
“It is fortunate, then, that they fall to my lot instead of yours.”
— Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю.
And he knelt in the middle of the sidewalk, which at that hour was fortunately deserted.
И он стал на колени середи тротуара, к счастью, на этот раз пустынного.
Fortunately, there was a ready topic of conversation, and he hastened to seize upon it.
К счастью, была готовая тема для разговора, и он поскорей за нее уцепился.
By good fortune, paddle as I pleased, the tide was still sweeping me down;
На мое счастье, отлив подхватил меня и понес.
But, fortunately, it’s been useless for almost forty years now, hasn’t it?
По счастью, эта бессмыслица продолжается лет вот уж сорок, не так ли?
It would seem that Fortune had turned her back upon our hero.
Казалось бы, счастье повернулось к нашему герою задом.
Burundi may not be so fortunate a third time.
В третий раз Бурунди уже может не выпасть такая удача.
We wish him every success and good fortune.
Мы желаем ему всяческих успехов и доброй удачи.
14. The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country.
14. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
We feel extremely fortunate to have Mr. Deiss with us.
То, что гн Дайсс находится среди нас, на наш взгляд, большая удача.
We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan)
И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии.
The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere.
То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами.
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men.
Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
Recent developments in commodity markets: fluctuating fortunes -- from boom to bust to boom
Последние события на рынках сырьевых товаров: зигзаги удачи -- от бума к краху, от краха к буму
Major decisions are to be taken at this session and I wish you good fortune in your conduct of the proceedings.
В ходе этой сессии будут приниматься важные решения, и я желаю Вам удачи в руководстве ее работой.
My good fortune is your good fortune.
Моя удача - твоя удача.
Seek your fortune!
ищи свою удачу!
Fortune, and power.
Удачи и могущества.
fortunate and diligent.
удача и осторожность.
Bring me fortune
Принеси мне удачу.
-Fortune awaits you.
- Удача ждет вас.
With another fortune.
Испытать удачу снова.
Fortune passes everywhere!' " He sipped his water.
Удача ведет повсюду!» Он пригубил воды.
You won't fight, as gentlemen o' fortune should;
Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи.
said Professor Trelawney faintly, “fair fortune be yours.
— До встречи, дорогие мои, — сказала негромко Трелони. — И да сопутствует вам удача.
In which no doubt you will see our good fortune and our hope.
Таков неверный залог нашей удачи, зыбкое основанье надежды.
There shall be no turning away without the respect due one who proved our fortune by his tahaddi-challenge.
Нельзя отвернуться от того, кто доказал нашу удачу в поединке тахадди.
Naturally, if she herself said to me: 'I want to have you,' I would regard myself as highly fortunate, because I like the girl very much;
Разумеется, если б она мне сама сказала: «Я хочу тебя иметь», то я бы почел себя в большой удаче, потому что девушка мне очень нравится;
«Gentlemen of fortune,» returned the cook, «usually trusts little among themselves, and right they are, you may lay to it. But I have a way with me, I have.
– Джентльмены удачи, – ответил повар, – редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко.
When did ever a gentleman o' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug — and him dead too?»
Неужели хоть один джентльмен удачи способен повернуться кормой перед такой кучей денег из-за какого-то синерожего пьяницы, да к тому же еще и дохлого?
“Very fortunate,” he said stiffly. And still, behind his back, Dobby was pointing, first to the diary, then to Lucius Malfoy, then punching himself in the head.
— Да, большая удача, — с трудом выдавил из себя Малфой. А за спиной у него Добби, как заведенный, — глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове.
Respect their fortune and their fame;
Ценя ее судьбу и достоинство;
The less fortunate must not be left behind.
Нельзя бросать менее удачливых на произвол судьбы.
When by hard fortune one limb is oppressed
Стань жертвой хоть один судьбы лихой,
“The bombing dramatically changed Posada’s fortune.
После этой авиакатастрофы в судьбе Посады произошел резкий поворот.
Nobody wants to give any hostages to fortune.
Никто не хочет быть игрушкой в руках судьбы.
Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean.
Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем.
99. Africans are also taking charge of their political fortunes.
99. Африканцы заботятся также о своей политической судьбе.
In an interdependent world, no nation is an island and everybody's fortunes are linked.
Во взаимозависимом мире ни одна страна не может существовать в изоляции и судьбы всех людей связаны между собой.
But Ethiopia's fortune began to change, commencing in the second half of the last Millennium.
Однако во второй половине прошлого тысячелетия судьбы Эфиопии переменились к худшему.
Not being Fortune, he's but fortune's knave.
Он не судьба, а только раб судьбы.
It makes fortunes.
Он предопределяет судьбы.
- She tells fortunes?
- Она предсказывает судьбу?
Good fortune baby!
Хорошей судьбы ребёночку!
Of outrageous fortune
судьбы жестокой или,
What's my fortune?
Какова моя судьба?
I am fortune's fool!
Судьба играет мной!
You've got a fortune.
твою судьбу предсказь?
And this I consider enough to say concerning resistance to fortune in general.
Этим, я полагаю, сказано достаточно о противостоянии судьбе вообще.
He would have remembered his father’s need, and would not have squandered what fortune gave.
Уж он бы не забыл об отце, не отшвырнул бы подарок судьбы!
Here is written, for those who can see, the fortune of our races.
Те, кто умеет видеть, могут прочесть там судьбы наших народов.
Nevertheless, he who has relied least on fortune is established the strongest.
Однако в действительности кто меньше полагался на милость судьбы, тот дольше удерживался у власти.
This time he said the hair-ball was all right. He said it would tell my whole fortune if I wanted it to.
На этот раз все оказалось в порядке. Он сказал, что теперь шар мне всю судьбу предскажет, если я захочу.
and are acquired either by the arms of the prince himself, or of others, or else by fortune or by ability.
государства приобретаются либо своим, либо чужим оружием, либо милостью судьбы, либо доблестью.
All the varieties in the fortune of those two famous republics may very well be accounted for from the same cause.
Изменения в судьбах этих двух знаменитых республик могут быть объяснены той же причиной.
It is a marvel that I escaped!’ ‘Yes, fortune or fate have helped you,’ said Gandalf, ‘not to mention courage.
Не понимаю – как мне удалось спастись? – У тебя, по-видимому, особая судьба… или участь, – негромко заметил Гэндальф. – Я уж не говорю про твою храбрость и стойкость!
The darkness was breaking too soon, before the date that his Master had set for it: fortune had betrayed him for the moment, and the world had turned against him;
Тьма разредилась прежде срока, назначенного Властелином, – судьба в этот раз обманула, и мир вышел из повиновенья.
But to come to those who, by their own ability and not through fortune, have risen to be princes, I say that Moses, Cyrus, Romulus, Theseus, and such like are the most excellent examples.
Но, переходя к тем, кто приобрел власть не милостью судьбы, а личной доблестью, как наидостойнеших я назову Моисея, Кира, Тезея и им подобных.
The motto was "Your Fortune in (Loan) Instalments".
Кампания проходила под лозунгом "Твое богатство в выплатах (по займам)".
They know what it means to feel they are taking part in the fortunes of the country.
Они знают, что означает участие в создании богатств страны.
Fabulous fortunes cannot continue to be wasted while millions of human beings are starving or dying of curable diseases.
Нельзя допустить, чтобы огромные богатства продолжали бездумно растрачиваться, в то время как миллионы людей умирают от голода или от излечимых болезней.
A development mode that would create a divided society of rich and poor by excluding the weaker or less fortunate elements could not be sustainable.
Не может быть долговременным и устойчивым стиль развития, являющийся источником социальной двойственности, который, исключая из экономической жизни более слабых и тех, кому не повезло, создавал бы одновременно и богатство и нищету.
23. It has been argued that the development of market societies has always been accompanied by economic crimes that have led to the accumulation of large fortunes and the creation of wealth.
23. Одни считают, что развитие рыночных отношений всегда сопровождается экономическими преступлениями, которые приводят к накоплению больших состояний и созданию богатства.
Our exertions on behalf of regional and subregional peace and security arise from the circumstances of our history as the largest black nation on earth and the fortunate circumstances of our bountiful endowment.
Наши усилия во имя регионального и субрегионального мира и безопасности объясняются обстоятельствами нашей истории как самого крупного черного государства на Земле и теми богатствами, которыми нас так щедро наделила природа.
Fortunately, there were examples among the economies in transition that illustrated how conversion to free markets had increased national wealth and the ability to provide for those who genuinely needed assistance.
Можно с удовлетворением отметить, что в странах с переходной экономикой имеются примеры, подтверждающие, что переход к рыночной экономике способствует увеличению национального богатства и расширению потенциала в плане оказания помощи тем, кто в ней действительно нуждается.
To be sure, the colonizers amassed huge fortunes, thanks to the toil of those peoples, but they could not prevent the slaves from passing on their languages to us, along with their religious beliefs, their music and their temperament.
Разумеется, колонизаторы накопили огромные богатства благодаря труду этих народов, но они не смогли помешать рабам передать нам свои языки вместе со своими национальными верованиями, своей музыкой и своим темпераментом.
My only fortune.
Мое единственное богатство.
Fortunes, they change hands.
Богатство меняет хозяина.
All of our fortune.
Всё наше богатство.
Fortune and glory?
Ради богатства и славы?
I have fortune.
У меня есть богатство.
He was after the fortune.
Ему хотелось богатства.
Where there is fortune to make the expenses of travelling unimportant, distance becomes no evil.
Там, где богатство делает дорожные расходы несущественными, расстояние перестает быть злом.
His fortune is greater or less, precisely in proportion to the extent of this power;
Богатство его более или менее велико в прямом соответствии с размерами этой возможности, т. е.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
The authority of fortune, however, is very great even in an opulent and civilised society. That it is much greater than that either of age or of personal qualities has been the constant complaint of every period of society which admitted of any considerable inequality of fortune.
Тем не менее власть богатства очень велика даже в богатом и цивилизованном обществе. То обстоятельство, что влияние богатства гораздо сильнее, чем влияние, зависящее от возраста или личных качеств, служит предметом постоянных жалоб во все периоды развития, характеризующиеся значительным имущественным неравенством.
Birth and fortune are evidently the two circumstances which principally set one man above another.
Очевидно, что происхождение и богатство представляют собою два обстоятельства, которые преимущественно ставят одного человека выше другого.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother’s fortune and their own had been acquired by trade.
Родились они в почтенной семье, происходившей из Северной Англии, — обстоятельство, запечатлевшееся в их памяти более глубоко, чем то, что своим богатством они были обязаны торговле.
The authority of riches, however, though great in every age of society, is perhaps greatest in the rudest age of society which admits of any considerable inequality of fortune.
Однако, хотя власть богатства велика на разных ступенях развития общества, она, быть может, наиболее велика на низших ступенях его развития, которые только допускают более или менее значительное имущественное неравенство.
Fortunate accidents. Lucky discoveries.
Счастливый случай, удачное совпадение.
What good fortune brings you to Trouville?
Какой счастливый случай привел тебя в Трувилль?
11 years in sales and I can't convince a working-stiff conductor to keep a fortune for his retirement.
Я 11 лет в торговле, и не смог убедить кондуктора использовать счастливым случаем, чтобы он мог уволиться.
A sound recording was made of the service which by good fortune still exists today.
Ѕлагодар€ счастливому случаю эта запись сохранилась до сегодн€шнего дн€. [Ётот отрывок из поэмы лива —ансома Ђ—видетельницаї описывает впечатление самарит€нки от встречи с "исусом у колодца]
But mark this! You have been saved, and all your friends too, mainly by good fortune, as it is called.
Но запомни вот что! Тебя и твоих друзей уберег, что называется, счастливый случай, но другой раз не убережет.
How fortunate to run into you like this.
Как повезло наткнуться на тебя так.
You the most gifted culinary freak I've ever had the fortune to stumble across.
на которого мне повезло наткнуться.
The United Nations was fortunate that the bank in most cases was vigilant and stopped the cheques or reimbursed the Organization.
Организации Объединенных Наций повезло в том, что банк в большинстве случаев проявил бдительность и остановил платеж или вернул деньги Организации.
Fortunately, we have protocols to follow.
На этот случай у нас разработаны протоколы.
It was costing a fucking fortune anyway.
В любом случае учёба бабок стоит.
Being a prisioner is one of the fortunes of war.
На войне случается попадать в плен.
“Unless where they like women of fortune, which I think they very often do.”
— Если только им не пришлась по душе достаточно богатая наследница, что, я думаю, с ними обычно случается.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
”Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!” ”How so?
— Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек? — Как так?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test