Translation for "fortun" to russian
Similar context phrases
Translation examples
And I thank my good fortune.
И я благодарю свою добрую фортуну.
Name and first name: FORTUN, Raquel
Фамилия и имя: ФОРТУН, Ракель
Ms. Raquel FORTUN (Philippines) 40
Г-жа Ракель ФОРТУН (Филиппины) 40
We are puppets -- God or Fortune pulls our strings.
Мы -- лишь марионетки: Господь или Фортуна распоряжаются нашей судьбой.
In a typically violent metaphor, he tells the Prince that Fortune must be beaten.
В типичной для него меткой метафоре он советует Государю победить Фортуну.
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future.
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее.
This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune.
Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны.
The wheel of fortune has placed Pakistan in this office at a delicate and intense moment.
Колесо фортуны привело Пакистан в это кресло в деликатный и напряженный момент.
They had to consider, to think, to attack fortune; to hurl the slings and shoot the arrows back at her, if you will.
Они должны были все взвешивать, думать, бороться с фортуной, если хотите, метать в нее камни и стрелы.
Dr. Fortun has been a faculty member of the UPCM since 1989 teaching pathology and legal medicine.
Д-р Фортун с 1989 года преподает в МКФУ патологоанатомию и судебную патологическую анатомию.
Good fortune's waitin'
Благосклонная фортуна ждёт
Fortune favors you.
Фортуна благоволит вам.
Fortune cookie condoms.
Фортуна любит презервативы.
Fortune loves you.
Фортуна любит тебя.
Fortune favors the bold.
Фортуна любит смелых.
Yeah, 'Wheel Of Fortune.'
Ага. "Колесо фортуны".
Oh, Wheel of Fortune.
О, "Колесо фортуны".
Fortune favors us!
Фортуна на нашей стороне!
Fortune has smiled upon us.
Фортуна улыбнулась нам.
Fortune favors me again.
Фортуна снова мне улыбается.
and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.
И если все же распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он, а поистине необычайное коварство фортуны.
The Fountain of Fair Fortune… The Wizard and the Hopping Pot… Babbitty Rabbitty and her Cackling Stump…
«Фонтан феи Фортуны»… «Колдун и прыгливый горшок»… «Зайчиха Шутиха и ее пень-зубоскал»…
But now, thank God, I think I can send you more, and generally now we can even boast of our good fortune, of which I hasten to inform you.
Но теперь, слава богу, я, кажется, могу тебе еще выслать, да и вообще мы можем теперь даже похвалиться фортуной, о чем и спешу сообщить тебе.
For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
И все-таки я полагаю, что натиск лучше, чем осторожность, ибо фортуна — женщина, и кто хочет с ней сладить, должен колотить ее и пинать — таким она поддается скорее, чем тем, кто холодно берется за дело.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
Fortune, who lets whole populations die of hunger, showered all her gifts at once upon the little aristocrat, like Kryloff's Cloud which passes over an arid plain and empties itself into the sea.
Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.
Charles the Seventh,(*) the father of King Louis the Eleventh,(+) having by good fortune and valour liberated France from the English, recognized the necessity of being armed with forces of his own, and he established in his kingdom ordinances concerning men-at-arms and infantry.
Карл VII, отец короля Людовика XI, благодаря фортуне и доблести освободив Францию от англичан, понял, как необходимо быть вооруженным своим оружием, и приказал образовать постоянную конницу и пехоту.
Therefore it is necessary for him to have a mind ready to turn itself accordingly as the winds and variations of fortune force it, yet, as I have said above, not to diverge from the good if he can avoid doing so, but, if compelled, then to know how to set about it.
Поэтому в душе он всегда должен быть готов к тому, чтобы переменить направление, если события примут другой оборот или в другую сторону задует ветер фортуны, то есть, как было сказано, по возможности не удаляться от добра, но при надобности не чураться и зла.
Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted, and therefore fortune, especially when she desires to make a new prince great, who has a greater necessity to earn renown than an hereditary one, causes enemies to arise and form designs against him, in order that he may have the opportunity of overcoming them, and by them to mount higher, as by a ladder which his enemies have raised.
Без сомнения государи обретают величие, когда одолевают препятствия и сокрушают недругов, почему фортуна, — в особенности если она желает возвеличить нового государя, которому признание нужней, чем наследному, — сама насылает ему врагов и принуждает вступить с ними в схватку для того, чтобы, одолев их, он по подставленной ими лестнице поднялся как можно выше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test