Translation for "formers" to russian
Formers
noun
Translation examples
The test piece shall not crack when bent inwards around a former until the inside edges are not further apart than the diameter of the former.
Испытываемый образец не должен растрескиваться на шаблоне при сгибании его вовнутрь до тех пор, пока его внутренние края не сблизятся более чем на диаметр шаблона.
This effort should not just be the former, not just an optical illusion, but an honest effort to enhance the efficiency and the effectiveness of this Committee.
Такое усилие должно быть не просто шаблонным, не простым обманом зрения, а искренним усилием повысить эффективность и действенность этого Комитета.
10. Mr. Markuš (Slovakia), Coordinator on national reporting and the article 4 generic electronic template, introduced the report on the former topic, which was contained in document CCW/P.V/CONF/2010/4.
10. Г-н Маркуш (Словакия), выступая в качестве Координатора по двум вопросам − о национальной отчетности и об общем электронном шаблоне, представляет доклад, составленный им по первому вопросу, который издан под условным обозначением CCW/P.V/CONF/2010/4.
Lastly, he/she would build a repository of lessons learned and best practices and, in that connection, design templates for end-of-mission reporting, coordinate debriefings of former Special Representatives of the Secretary-General and other senior officials, organize debriefing/knowledge-sharing workshops for desk officers and generate analysis of past mediation experience.
Наконец, он/она будет вести базу данных о накопленном опыте и передовой практике и в этой связи будет разрабатывать стандартные шаблоны для составления отчетов по итогам миссий, координировать представление докладов по итогам миссий бывшими специальными представителями Генерального секретаря и другими старшими должностными лицами, организовывать инструктажи/практикумы по обмену опытом для ответственных сотрудников и анализировать накопленный опыт в области посредничества.
Access to official documents in all official languages is now available from the United Nations website, but the day-to-day reality is that new material is placed on the site by author departments in the working languages, English and French, but overwhelmingly in the former.
Сейчас на веб-сайте Организации Объединенных Наций можно получить доступ к официальным документам на всех официальных языках, однако реальность заключается в том, что департаменты-составители документов ежедневно размещают на этом сайте новые материалы на рабочих языках -- на английском и французском, при этом подавляющее большинство материалов -- на английском языке.
I was in Kosovo in 1998 and 1999 and I supervised the subsequent investigation by the international Tribunal for the Former Yugoslavia of Serb-perpetrated crimes during that period, co-authoring the initial indictment against Slobodan Milošević and others for the crimes directed against Kosovo Albanian victims.
Я находился в Косово в 1998 и 1999 годах и руководил проводившимся Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии последующим расследованием преступлений, совершенных сербами в этот период, являясь одним из составителей первоначального обвинительного акта против Слободана Милошевича и других лиц, обвинявшихся в преступлениях против жертв из числа косовских албанцев.
The sponsors listed in the document had been joined by Albania, Algeria, Armenia, Benin, Bosnia and Herzegovina, Guinea, India, Indonesia, Iraq, Kyrgyzstan, Latvia, Malaysia, Maldives, Mexico, Mongolia, Montenegro, the Netherlands, the Philippines, Saudi Arabia, Serbia, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Syrian Arab Republic, Thailand and Uzbekistan.
К составителям, перечисленным в документе, присоединились Албания, Алжир, Армения, Бенин, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Индия, Индонезия, Ирак, Испания, Кыргызстан, Латвия, Малайзия, Мальдивские Острова, Мексика, Монголия, Нидерланды, Саудовская Аравия, Сербия, Сирийская Арабская Республика, Таиланд, Узбекистан, Филиппины и Черногория.
There has been a greater use of Nairobi-based freelance staff (in particular report writers) for meetings held in Nairobi, which has entailed lower travel and salary costs and a marked and steady improvement in the ratio of outsourced to in-house translation, with the former increasing by 8 per cent in 2008.
Шире использовался базирующийся в Найроби внештатный персонал (в частности, составители отчетов) для обслуживания совещаний, проходящих в Найроби, что сопровождалось уменьшением расходов на поездки и выплату окладов и заметным и стабильным повышением соотношения между переводами, выполненными на условиях внешнего подряда, и переводами, выполненными внутренним персоналом: доля подрядных переводов увеличилась в 2008 году на 8 процентов.
As the first drafter of the United Nations document that had subsequently become known as "An Agenda for Peace" and as a former policy director in the area of conflict prevention, he had often felt that if Governments could be persuaded to comply with the principles of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants, the task of preventing conflict would be that much easier.
Оратор, являвшийся первым составителем проекта документа Организации Объединенных Наций, который впоследствии получил название "Повестка дня для мира", и в прошлом политическим директором по вопросам предотвращения конфликтов, часто приходил к выводу о том, что предотвращение конфликтов было бы намного более простой задачей, если бы удалось убедить правительства соблюдать принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и международных пактах.
16. Nevertheless, the example of the sudden end of that arms race, arising from a shift in global affairs that significantly reduced the strategic competition between the United States and the former Soviet Union, underlines the wisdom of the NPT's drafters in highlighting the need to focus our collective disarmament hopes upon altering the underlying global conditions that engender nuclear competition.
16. Тем не менее резкое прекращение этой гонки вооружений, вызванное переменой в глобальном состоянии дел, которая значительно ослабила стратегическое соперничество между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом, служит примером, подчеркивающим мудрость составителей ДНЯО, которые особо выделили необходимость сфокусировать наши общие надежды в сфере разоружения на изменение глобальных условий, порождающих ядерное соперничество.
41. After an exchange of courtesies, in which Mr. SIDI ABED (Algeria), Mr. VANDEVELDE (Belgium), Ms. PEÑA (Peru), Mr. ANCELESKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) and Mr. HAMDAN (Libyan Arab Jamahiriya) spoke on behalf of the regional groups of States, the CHAIRMAN, having thanked the members of the Secretariat, including the précis-writers and interpreters, declared that the Sixth Committee had completed its work for the fifty-first session.
41. После взаимного обмена любезностями, в котором участвуют от имени своих соответствующих региональных групп г-н СИДИ АБЕД (Алжир), г-н ВАНДЕВЕЛЬДЕ (Бельгия), г-жа ПЕНЬЯ (Перу), г-н АНГЕЛЕСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) и г-н ХАМДАН (Ливан), ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив сотрудников Секретариата, в частности составителей кратких отчетов и устных переводчиков, объявляет, что Шестой комитет завершил работу на своей пятьдесят первой сессии.
The Sub-Commission may wish to request the author of the present report to facilitate the convening of an expert meeting comprised of representatives of Attorneys General, Ministries of Justice, national prosecutors from various legal systems, the Office of the Prosecutor for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and for the International Tribunal for Rwanda, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant United Nations programmes, agencies and experts such as the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice or the Special Rapporteur of the Commission on violence against women, and other relevant international, governmental and non—governmental organizations to prepare and disseminate guidelines for the effective prosecution of international crimes of sexual violence in proceedings at the national level.
Подкомиссия, возможно, пожелает предложить составителю настоящего доклада содействовать проведению совещания экспертов, которыми могли бы быть представители генеральных прокуроров, министерств юстиции, генеральных прокуратур из стран с различными правовыми системами, Канцелярии Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного трибунала по Руанде, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других соответствующих программ Организации Объединенных Наций, учреждений и экспертов, таких, как Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию или специальный докладчик Комиссии по насилию в отношении женщин и других соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций для подготовки и распространения руководящих принципов для эффективного уголовного расследования на национальном уровне международных преступлений, связанных с сексуальным насилием.
And from Paris, Henry Ellis, former speechwriter and political commentator.
И из Парижа, Генри Эллис, бывший политкомментатор и составитель речей.
The former model regarded combating poverty as primarily a technical challenge.
Предыдущая модель рассматривала борьбу с нищетой как преимущественно техническую задачу.
The former Yugoslav Republic of Macedonia used the WASP model to estimate its emissions derived from the generation of electricity.
Бывшая югославская Республика Македония применяла модель WASP для оценки выбросов при производстве электроэнергии.
The model then determines levels to be received by countries and modifies the basic allocation, if the former is higher.
Затем с помощью модели устанавливаются уровни ресурсов, получаемых странами, и вносятся изменения в базовую схему распределения, если первый показатель выше.
The former link is established by the models of Harrison et al (1995) and Goldin and van de Mensbrugghe (1995).
Первая связь описывается моделями Харрисона (1995 год) и Голдина и ван де Менсбрюгге (1995 год).
We have recognized the several parts of the former Yugoslavia, and this model should continue to guide our policy.
Мы признали несколько частей бывшей Югославии, и эта модель по-прежнему должна определять нашу политику в этом вопросе.
In 1997 the former energy source based tax model was abandoned and replaced by an output tax on electricity.
В 1997 году от прежней налоговой модели, основывавшейся на обложении источника энергии, отказались и заменили ее налогом на вырабатываемую электроэнергию.
The former socialist model for the advancement of women had been rejected, but a viable new system had yet to be devised.
Ранее принятая система выдвижения женщин как социалистическая модель была отвергнута, а жизнеспособная новая система пока не сформировалась.
Christian's wife and a former fashion model.
Жена Кристиана и бывшая модель.
I'm a former runway model from Buenos Aires.
Я бывшая модель из Буэнос-Айреса.
Hi, I'm former male supermodel Derek Zoolander.
Привет, я бывшая супер-модель, Дерек Зулэндер.
She's a real estate agent and former hand model.
Она - первоклассный агент по недвижимости и бывшая ручная модель.
Well, I'm just a simple former phonebook model who found her calling.
Что ж, я просто бывшая модель из телефонного каталога, нашедшая призвание.
Usher paired former model Audrey Karrasch against RB singer, Jamila Thompson.
Ашер поставил в пару бывшую модель Одри Кэриш и RB-певицу Джамилу Томпсон.
I say we go celebrate a former model who just made partner.
Скажу, что мы идем праздновать то, что бывшая модель только что стала партнером.
The Duchess of Bay Ridge, Brooklyn, a former model and Miller Lite girl.
Герцогиня из Бей Ридж, Бруклин. Бывшая модель и девушка из Миллер Лайт.
We're bringing back Eyen, who was Mondo's former model who was out.
О, нет. Мы позвали назад Иен, которая была моделью Мондо, пока её не отсеяли.
To proceed, the largest mistakes of the Invisible Woman's fashion... and a dance choreography of former-scientist Reed Richards.
Далее в программе: показ изысканных моделей от Женщины-Невидимки а также зажигательный танец бывшего ученого Рида Ричардса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test