Translation for "forgets" to russian
Forgets
verb
Translation examples
We sometimes forget that.
Мы иногда об этом забываем.
We must not forget.
Об этом нельзя забывать.
Let us not forget this.
Давайте не забывать об этом.
And, of course, we are not forgetting Bosnia.
И конечно же, мы не забываем о Боснии.
Never again, and never forget.
Никогда не повторять и никогда не забывать.
We should not forget them.
Нам нельзя их забывать.
And these we must never forget.
Забывать нам этого никогда нельзя.
There can be no forgetting its lessons.
Нельзя забывать его уроки.
Are they forgetting their commitments?
Или эта страна забывает о своих обязательствах?
One forgets the face, One forgets the voice
Мы забываем лица, мы забываем голос.
Don't forget it, and don't forget me.
Не забывай это и не забывай меня.
Either I forget immediately or I never forget.
Или забываю сразу, или никогда не забываю.
For when you are happy you forget... you forget about spiritual things; you forget about god.
Когда ты счастлив, ты быстро забываешь... забываешь о духовном, забываешь о Боге.
Never forget it.
Никогда не забывай.
I forget sometimes.
Иногда я забываю.
We mustn't forget that.
Мы не должны этого забывать.
You are forgetting… you have already destroyed one of them.
— Ты забываешь — один из них ты уже уничтожил.
You are forgetting what I have showed you.
Ты забываешь о том, что я тебе показал.
Good luck, and don’t forget your protective gloves!”
Удачи вам и не забывайте о защитных перчатках!
You mark them words-don't forget I said them.
Попомните мои слова, не забывайте, что я их сказал!
You ask for forgiveness? I do not forgive. I do not forget.
Ты просил прощения? Я не прощаю. И я ничего не забываю.
“—but don’t forget, Harry, this is Rita Skeeter writing.”
— Но ты не забывай, Гарри, это все пишет Рита Скитер.
And don’t forget, we’re not supposed to know about the Stone or Fluffy.
И не забывайте — мы ничего не знаем о философском камне и Пушке.
“I think you are forgetting,” said Dumbledore, “that Merope was a witch.
— Я думаю, ты забываешь, — сказал Дамблдор, — что Меропа все-таки была чародейкой.
‘Well!’ he said. ‘We are forgetting our family history!
– Ну и ну! – воскликнул он. – Хороши, нечего сказать: забываем собственную семейную историю!
Do not forget the poor
Помните о нищих
Let us not forget that.
Я призываю всех помнить об этом.
We should never forget this.
Нам следует всегда помнить об этом.
The main thing was not to forget that the problem existed.
Важно помнить, что эта проблема существует.
They are the symbol of our past and identity, and we will not forget that.
Они являются символом нашего прошлого и нашей самобытности, и мы всегда будем помнить об этом.
The people of Chad will never forget those commendable efforts.
Народ Чада будет всегда помнить эти достойные высокой оценки усилия.
Today, we honour, we remember and we shall never forget.
Сегодня мы отдаем дань уважения, мы помним и мы никогда не забудем.
Let us never forget that this world Organization is unique and indispensable.
Давайте всегда помнить о том, что эта мировая Организация является уникальной и незаменимой.
I forget who.
Не помню, от кого.
He forgets that.
Этого он не помнит.
I forget which.
Я точно не помню.
He forgets why...
Он не помнит, что...
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
As if forgetting herself, she jumped up and, wringing her hands, walked halfway across the room;
Как бы себя не помня, она вскочила и, ломая руки, дошла до средины комнаты;
He remembered everything with the most accurate and extraordinary distinctness, and declared that he would never forget a single iota of the experience.
Он помнил все с необыкновенною ясностью и говорил, что никогда ничего из этих минут не забудет.
said Harry, who was not likely to forget Rita Skeeter’s stories about him in a hurry.
— Помню, — ответил Гарри, которому не так-то просто было забыть публикации Риты Скитер.
‘I’m not sure of it,’ he said to himself, ‘and why should I remind them of the old villain, if they choose to forget him? I wish I could!’
«Может, показалось, – сказал он сам себе. – Да и чего я буду лезть к ним с этой паскудиной, раз про него и помнить забыли? Что мне, больше всех надо?»
I wrote to him and said--I forget what, at this moment. You ask whether I was very busy under the Emperor? Oh no!
Я тогда же написал к нему, но… я, собственно, не помню теперь… Вы спрашиваете, занят ли я был службой? О нет!
It is a hundred years and three and fifty since I came out of the egg, but I do not forget what my father told me.
Три сотни лет и еще пятьдесят тому назад я вылупился из яйца, но помню, что говорил мне отец.
Forget it, Harry,” said George bracingly. “Dad had to go out to Azkaban one time, remember, Fred?
— Выкинь из головы, — ободрил Джордж Гарри. — Отцу однажды пришлось поехать в Азкабан, помнишь, Фред.
“Some time or other he will be—but it shall not be by me. Till I can forget his father, I can never defy or expose him.”
— Рано или поздно он этого дождется. Но это не будет исходить от меня. Пока я помню Дарси-отца, я не могу очернить или разоблачить Дарси-сына.
«Well, then,» I says, «joking or no joking, if you hear anything said about a runaway nigger, don't forget to remember that YOU don't know nothing about him, and I don't know nothing about him.»
– Ну ладно, – говорю, – шутишь или нет, а если услышишь какой-нибудь разговор про беглого негра, так смотри, помни, что ты про него знать не знаешь и я тоже про него знать не знаю.
перезабыть
verb
You have made me forget myself, too.
Я тоже все перезабыла.
позабывать
verb
Wait, let's be methodical. We've got to note all these ideas or we're going to forget them.
Погодите, давайте будем последовательными и давайте записывать варианты, а то позабываем
"It was, I assure you, and if not to her then to Rogojin, which is the same thing. Mr. Hippolyte has had letters, too, and all from the individual whose name begins with an A.," smirked Lebedeff, with a hideous grin. As he kept jumping from subject to subject, and forgetting what he had begun to talk about, the prince said nothing, but waited, to give him time. It was all very vague. Who had taken the letters, if letters there were? Probably Vera--and how could Lebedeff have got them?
– Было, было-с, а не ей, так Рогожину-с, всё равно, Рогожину-с… и даже господину Терентьеву было, для передачи, однажды-с, от лица с буквы А,– подмигнул и улыбнулся Лебедев. Так как он часто сбивался с одного на другое и позабывал, о чем начинал говорить, то князь затих, чтобы дать ему высказаться. Но все-таки было чрезвычайно неясно: чрез него ли именно шли письма или чрез Веру? Если он сам уверял, что «к Рогожину всё равно что к Настасье Филипповне», то, значит, вернее, что не чрез него шли они, если только были письма. Случай же, каким образом попалось к нему теперь письмо, остался решительно необъясненным;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test