Translation examples
The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination.
Закон также призван предупреждать и останавливать иное унижающее достоинство обращение, не связанное непосредственно с перечисленными основаниями для дискриминации.
Lessons must be drawn from those revolting situations and ways must be found to forestall and deal with them.
Необходимо извлечь уроки из этих вызывающих возмущение ситуаций и найти средства, позволяющие предупреждать их и бороться с ними.
Government action against perpetrators of such crimes must be prompt in order to forestall the build-up of public resentment and the loss of confidence.
Меры, принимаемые правительствами в отношении лиц, совершающих подобные преступления, должны быть оперативными, с тем чтобы предупреждать рост возмущения общественности и утрату доверия.
It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours.
Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск.
Communications represent a valuable source of evidence upon which the State can draw to prevent or prosecute serious crimes or forestall potential national security emergencies.
Сообщения представляют собой ценный источник доказательств, на основе которых государство может предотвращать и преследовать серьезные преступления или предупреждать потенциальные чрезвычайные ситуации в области национальной безопасности.
Furthermore, we believe this global body should strengthen its capacity for early warning and preventive action so as to forestall massive human rights violations and the outflow of refugees.
Кроме того, мы считаем, что этому глобальному органу следует укрепить свой потенциал раннего предупреждения и превентивных действий, чтобы предупреждать массовые нарушения прав человека и потоки беженцев.
For instance, the arms-length objectivity of option 2 forestalls possibilities that hidden agendas could manifest in the global environment assessment process of UNEP, whether explicitly pursued or implicitly injected.
Например, цель объективности варианта 2 предупреждает возможности того, что в процессе глобальной экологической оценки ЮНЕП проявятся скрытые замыслы, будь то прямо реализуемые или вбрасываемые косвенным образом.
My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism -- a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof.
Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему.
FICSA trusted that all the parties concerned would support the work of the group, which should enable the Organization to take innovative and visionary approaches that would forestall problems instead of simply addressing them after they arose.
ФАМГС надеется на то, что все заинтересованные стороны будут поддерживать работу группы, что обеспечит Организации возможность применять новаторские и перспективные подходы, позволяющие предупреждать возникновение проблем, а не решать их после их возникновения.
(e) Encourage international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assist countries to develop their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response.
e) вынесения рекомендаций международным финансовым учреждениям и другим соответствующим механизмам внимательно отслеживать возможности возникновения финансовых кризисов в странах и оказывать странам помощь в укреплении их возможностей предупреждать и смягчать кризисы в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования на них;
Instead, disputes should be forestalled by early action.
Вместо этого споры должны предотвращаться упреждающими действиями.
What are the implications of such an approach for the stability of financial system and for the Fund's capacity to forestall crises?
Каковы последствия такого подхода для стабильности финансовой системы и способности Фонда упреждать кризисы?
It is the primary obligation of Government to take pre-emptive action to forestall terrorist activities and restore order and tranquillity.
Первейшей обязанностью правительства является принятие упреждающих мер в борьбе с террористической деятельностью и восстановление порядка и спокойствия.
(g) The Government should forestall international criticism of local defence forces (LDF) by offering a clear explanation of their role, their training, and the chain of command.
g) правительство должно упреждать критику местных сил обороны (МСО) со стороны международного сообщества путем представления четких разъяснений, касающихся их роли, подготовки и системы подчинения.
Success in prevention presupposes a pre-emptive effort to forestall the commission of crime, and this calls for the involvement of all stakeholders, utilizing national, regional and international initiatives.
Успех в деле предупреждения преступности предполагает упреждающие усилия, предпринимаемые для недопущения совершения преступления, что требует участия всех заинтересованных сторон с использованием национальных, региональных и международных инициатив.
To counteract international terrorism, and to protect the rights and freedoms of our citizens, we must be able to forestall each of its manifestations and counter it, not only through universal unanimous condemnation, but also through a high degree of professionalism of law enforcement agencies, and also through the active use of the entire international legal array of instruments drawn up within the framework of the United Nations.
Для противодействия международному терроризму, защиты прав и свобод своих граждан, мы должны уметь упреждать каждое его проявление и противопоставлять ему не только единодушное осуждение всех наших стран, но и высокий профессионализм правоохранительных органов, а также активное использование всего международно-правового инструментария, выработанного в рамках Организации Объединенных Наций.
The resolution keeps alive the hope of a two-State solution and forestalls any attempt to belittle it or express reservations about it.
Резолюция позволяет сохранять надежды на урегулирование на основе двух государств и предвосхищает попытки принизить ее или высказать в отношении ее оговорки.
The United Kingdom had been ahead of the cycle of growth in the rest of Europe, and in the first quarter of 1998 the Bank of England tightened monetary policy to forestall any overheating of the economy.
Экономика Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии опережала цикл экономического роста в остальных странах Европы, и в первом квартале 1998 года Банк Англии ужесточил кредитно-денежную политику во избежание малейшего перегрева экономики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test