Translation for "forest-dweller" to russian
Translation examples
The group referred to as pygmies were forest dwellers and hunter-gatherers, and their way of life and culture was totally dependent on the forest ecosystem.
Группа, называемая пигмеями, - это лесные жители, занимающиеся собирательством и охотой, и их образ жизни и культура полностью зависят от лесной экосистемы.
(b) Many presumed "natural" ecosystems or "wilderness" areas are in fact "human or cultural landscapes" resulting from millennial interactions with forest-dwellers;
b) многие экосистемы, считающиеся "естественными", или районы, считающиеся "девственной природой", в действительности представляют собой "антропогенные или культурные ландшафты", сложившиеся в результате тысячелетнего взаимодействия с лесными жителями;
This will pit peasant farmers and indigenous communities of forest dwellers against massive agribusiness corporations and large investors who are already buying up large swathes of land or forcing peasants off their land.
Это приведет к противоборству между фермерами-крестьянами и местными общинами лесных жителей и большими агропромышленными корпорациями и крупными инвесторами, которые уже скупают большие площади земель или вытесняют крестьян с их земли.
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers and pastoralists might be equally poor, but they often had different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use.
В сельских районах работники сельского хозяйства, мелкие фермеры, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, но их интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользования часто различаются и подчас противоречат друг другу.
79. Of special concern to the Social Forum is the situation of extreme poverty of millions of agricultural labourers, small farmers, pastoralists, fisherfolk, forest-dwellers, indigenous peoples and members of minorities who live in extreme precariousness and vulnerability and are often ignored by urban elites.
79. Социальный форум выражает особую озабоченность по поводу крайне нищенского положения миллионов сельскохозяйственных трудящихся, мелких фермеров, скотоводов, рыбаков, лесных жителей, коренных народов и представителей меньшинств, которые живут в условиях, характеризующихся крайним неблагополучием и уязвимостью, и интересы которых часто игнорируются городскими элитами.
Consistent with the terms of that Convention, it should encourage countries to consider ways and means for the effective protection and use of forest-related knowledge, the innovations and practices of forest dwellers, indigenous people and other local communities, and fair and equitable sharing of benefits arising from such knowledge, innovations and practices.
В соответствии с положениями Конвенции следует поощрять страны к рассмотрению путей и средств эффективной защиты и использования накопленного в области лесоводства опыта, новаторских методов и практики лесных жителей, коренных народов и других местных общин и справедливого и равного распределения преимуществ, обусловленных этим опытом, новаторскими методами и практикой.
Action at [both] [the] international, regional and subregional [and] [or] national levels is required to [bring illegal harvesting and] [eliminate illegal] trade, [together with related corruption,] [under control]. [Addressing this issue is critical for the successful implementation of sustainable forest management, including assuring the livelihood of [forest dwellers] [indigenous people].]]
Требуется принятие мер [как] на международном, [так] и на региональном и субрегиональном [и] [или] национальном уровнях, с тем чтобы [поставить под контроль] [незаконные лесозаготовки и] [ликвидировать незаконную] торговлю [вместе с сопутствующей им коррупцией]. [Решение этого вопроса имеет важнейшее значение для успешного осуществления программ устойчивого лесопользования, включая обеспечение средств к существованию для [лесных жителей] [коренных народов].]]
"Consistent with the terms of the Convention on Biological Diversity, encourage countries to consider ways and means for the effective protection and use of traditional forest-related knowledge, innovations and practices of forest-dwellers, indigenous people and local communities, as well as fair and equitable sharing of benefits arising from such knowledge, innovations and practices".
"В соответствии с положениями Конвенции о биологическом разнообразии следует поощрять страны к рассмотрению путей и средств эффективной защиты и использования накопленного в области лесоводства опыта, новаторских методов и практики лесных жителей, коренных народов и других местных общин и справедливого и равного распределения преимуществ, обусловленных этим опытом, новаторскими методами и практикой".
In the rural areas, where they are predominantly located in most of the developing regions except Latin America, they are the landless or near-landless illiterate agricultural workers, nomads, fishermen, pastoralists and forest dwellers who eke out a subsistence income from seasonal agricultural employment or from marginal lands and forests or from low-income non-farm work.
В сельских районах, где в большинстве развивающихся регионов, за исключением Латинской Америки, преимущественно проживают бедные, они представляют собой безземельных или почти безземельных неграмотных сельскохозяйственных рабочих, кочевников, рыбаков, скотоводов и лесных жителей, которые добывают средства к существованию благодаря сезонной работе в сельском хозяйстве или использованию маргинальных земельных участков и лесов или же приносящей низкий доход работе, не связанной с ведением сельского хозяйства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test