Translation examples
In the light of the economic difficulties it was facing, Indonesia sought the Organization’s forbearance in that regard.
В свете экономиче-ских трудностей, с которыми сталкивается Индонезия, она просит Организацию проявить к ней в этой связи снисходительность.
That is why tolerance, compassion and forbearance have guided my actions as leader of my country.
Поэтому, являясь лидером своей страны, я в своих действиях руководствуюсь принципами терпимости, сострадания и снисходительности.
Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents.
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми.
Tolerance, forbearance and patience in negotiations will therefore be the critical ingredients for building confidence in the hearts of the dispossessed and disinherited Palestinians and for initiating the process of healing that will allow them to live their lives in dignity and peace.
Терпимость, снисходительность и упорство в переговорах будут поэтому их главными составными частями для укрепления доверия в сердцах обездоленных и лишенных наследия палестинцев и для начала процесса умиротворения, который позволит им жить с достоинством и в условиях мира.
- As part of judicial and legal reforms, a reconciliation process has been introduced, reflecting features of our national mindset and embodying traits and traditions intrinsic to our people, such as generosity, forbearance and sympathy for those who have committed missteps.
- в ходе судебно-правовых реформ внедрен институт примирения, который отражает особенности менталитета нашего народа и воплощает в себе такие истинно народные черты и традиции, как великодушие и снисходительность, поддержка оступившегося.
The Special Representative, following His Majesty the King, recommends that some degree of forbearance must be displayed by persons holding public office, even in the face of outrageous and false allegations, as the price that must be paid in a tolerant modern society accepting diverse viewpoints and freedom of expression.
Разделяя мнение Его Величества короля, Специальный представитель рекомендует лицам, занимающим государственные посты, проявлять определенную снисходительность, даже если в их адрес звучат оскорбительные и ложные утверждения, поскольку это - та цена, которую необходимо платить в современном обществе, основанном на терпимости и приемлющем различные точки зрения и свободу их выражения.
- You are very forbearing.
- Вы удивительно снисходительны.
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
I've learned that patience and forbearance are much preferred to anger and rash action.
Я понял, что терпение и снисходительность лучше, чем гнев и необдуманные поступки.
and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.
И, уверяя их в достоверности своего сообщения, он перенес все дерзкие замечания по своему адресу вполне снисходительно.
I will tell you, on the contrary, that you ought now to be especially delicate and forbearing towards us, because we have dropped everything and come here, entrusting ourselves to you, and therefore are almost in your power as it is.
А я так вам напротив скажу, что вам следует теперь к нам быть особенно деликатным и снисходительным, потому что мы всё бросили и, вам доверясь, сюда приехали, а стало быть, и без того уж почти в вашей власти состоим.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth, and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham’s absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make. Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence.
Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
Yet this would not have been possible without the determination and sacrifice of the people of South Africa themselves and their ultimate choice in favour of pragmatism and forbearance.
И все же ее достижение было бы невозможно без проявленной самим народом Южной Африки решимости, без принесенных им жертв и без сделанного им окончательного выбора в пользу прагматизма и терпимости.
I can already see, In my mind''s eye, I can already see, in the near future, a world in which there is more openness, more forbearance and less categorization of mankind.
В моем видении я уже в ближайшем будущем представляю себе мир, который будет более открытым, более терпимым и менее раздробленным.
The Balkan conundrum still seems intractable, though we note with encouragement that this Organization has recognized that there is a limit beyond which forbearance ceases to be a virtue.
По-прежнему кажется неразрешимой балканская головоломная проблема, хотя мы с надеждой отмечаем, что эта Организация признает существование некоего предела, за которым терпимость перестает быть добродетелью.
What does Christian forbearance mean?
Что означает христианская терпимость?
No. Christian forbearance has no time limits...
Нет, христианская терпимость не имеет ограничений...
HE HAD KIND OF A HOLY FORBEARANCE. EVEN AT THE AGE OF 9 OR 10,
Он обладал какой-то святой терпимостью.
We rely upon the goodwill of our fellow man and the forbearance of reptiles.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
"Let your forbearing spirit be evident to all," what did he mean by that?
"Позвольте своему духу терпимости быть несомненным для каждого" что он имел в виду?
We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile.
...Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой.
and you yourself, when last at Longbourn, heard in what manner he spoke of the man who had behaved with such forbearance and liberality towards him.
И вы сами слышали в Лонгборне, что он рассказывал о человеке, проявившем по отношению к нему столько великодушия и терпимости.
It was greatly concerned over attempts to link Islam to terrorism and religious or ideological extremism; in reality, that religion called for their rejection and for dialogue, forbearance and cooperation.
Она серьезно обеспокоена попытками связывать ислам с терроризмом и религиозным или идеологическим экстремизмом; в действительности данная религия призывает к отказу от них и к диалогу, воздержанности и сотрудничеству.
Section 3 of the Act makes it clear that this forbearance was "to provide a framework for negotiation of a definite agreement" on delimitation; and that, failing such agreement or its approval in a referendum in Belize, delimitation would be effected on the basis of international law.
В разделе 3 этого закона прямо говорится, что цель такого воздержания состояла в том, чтобы "заложить основу для заключения путем переговоров окончательного соглашения" о делимитации; и что, если такое соглашение не будет заключено или одобрено на референдуме в Белизе, делимитация будет произведена на основе международного права.
As a result of the combined budget support from the African Development Bank, the World Bank, the International Monetary Fund and the Government of France, as well as forbearance by external creditors, lost revenue has largely been replaced, permitting normal or slightly above-normal levels of spending.
Благодаря совместной бюджетной поддержке со стороны Африканского банка развития, Всемирного банка, Международного валютного фонда и правительства Франции, а также воздержанности внешних кредиторов упущенные доходы в целом восстановлены, что обеспечивает возможность расходования средств в нормальном или несколько большем объеме.
Forbearance is the watchword.
Воздержанность невозможна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test