Translation for "for translation see" to russian
For translation see
Translation examples
для перевода см.
5. Redeployment of temporary assistance resources to contractual translation (see item B.4)
5. Перевод ресурсов, выделяемых на временный персонал, на цели контрактного письменного перевода (см. пункт 8.4)
12. The Advisory Committee underlines the importance of quality control for contractual translation (see A/60/7, para. I.60).
12. Консультативный комитет подчеркивает важность контроля качества контрактного письменного перевода (см. A/60/7, пункт I.60).
12. The Advisory Committee underlines the importance of quality control for contractual translation (see A/60/7 and Corr.1, para. I.60).
12. Консультативный комитет подчеркивает важность контроля качества контрактного письменного перевода (см. A/60/7 и Corr.1, пункт I.60).
The Action Plan (for an English translation see annex 8.1) includes legislative and administrative measures already implemented and the list of measures that need to be taken by the competent ministries, departments and/or services for (a) prevention, (b) combating and (c) protection of victims.
План действий (английский перевод см. в приложении 8.1) включает уже осуществляемые меры законодательного и административного характера, а также содержит перечень мер, которые необходимо принять компетентным министерствам, ведомствам и/или службам в целях a) предотвращения торговли людьми, b) борьбы с ней и c) защиты жертв.
The Interests Section of the Islamic Republic of Iran in Washington, D.C., presents its compliments to the Embassy of Pakistan and has the honour to transmit the attached message in two copies, the original text, and an unofficial translation (see enclosure), received from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran.
Секция интересов Исламской Республики Иран в Вашингтоне, О.К., свидетельствует свое уважение посольству Пакистана и имеет честь препроводить прилагаемое послание в двух экземплярах, оригинал и неофициальный перевод (см. добавление), полученное от министерства иностранных дел Исламской Республики Иран.
Upon request, the Committee was provided with an outline of factors affecting the quality of translations (see annex II). Among these was the fact that, owing to a high number of retirements and resignations in the Translation and Editorial Division as a whole, there is an imbalance between experienced staff and junior staff in some of the translation services.
По просьбе Комитета был представлен перечень факторов, негативно влияющих на качество письменных переводов (см. приложение II). В частности, упоминалось то обстоятельство, что изза ухода на пенсию и отставки большого числа сотрудников в Отделе письменного перевода и редактирования в целом в ряде служб письменного перевода возник дисбаланс между числом опытных и молодых сотрудников.
The Committee has also commented on the fact that the United Nations Office at Geneva, with its projection for 2008-2009 of 12 per cent contractual translation and 5 per cent off-site translation, had not taken advantage of the savings possible through external translation (see A/62/7, para. I.51).
Комитет также изложил замечания в отношении того, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, в котором на 2008 - 2009 годы запланированные показатели контрактного и внеофисного письменного перевода составляют соответственно 12 и 5 процентов, не использует возможности в плане экономии средств, связанные с внешним письменном переводом (см. A/62/7, пункт I.51).
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended that no net additional resources be provided for servicing the Human Rights Council (see A/62/7/Add.26) since the Division of Conference Management had been allocated 25 new posts (20 for interpreters and 5 for managing translation) (see A/62/7/Add.25).
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам не рекомендовал предусмотреть никаких чистых дополнительных ресурсов для обслуживания Совета по правам человека (см. A/62/7/Add.26), поскольку Отделу конференционного управления было предоставлено 25 новых должностей (20 должностей устных переводчиков и 5 должностей для руководства письменным переводом) (см. A/62/7/Add.25).
For practical examples, see: Agreement between Colombia and Peru of 31 August 1949, article 2 (available at the website of the Court: www.icj-cij.org; for an English translation, see the judgment of the Court in the Colombian-Peruvian asylum case) and Framework agreement on the peaceful settlement of the territorial dispute between the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya and the Republic of Chad, article 2 (31 August 1989; see Territorial Dispute case, available at the website of the Court: www.icj-cij.org).
Практические примеры см.: Соглашение между Колумбией и Перу от 31 августа 1949 года, статья 2 (имеется на веб-сайте Суда: www.icj-cij.org); английский перевод см. решение Суда по делу <<Убежище (Колумбия/Перу)>>) и Рамочное соглашение о мирном урегулировании территориального спора Великой Cоциалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирией и Республикой Чад, статья 2 (31 августа 1989 года; см. дело <<Территориальный спор>>, имеется на веб-сайте Суда: www.icj-cij.org).
In this connection, the Committee recalls that, in order to respond to the General Assembly's concerns regarding appropriate control of external translation (see, inter alia, resolutions 61/236 and 62/225), a total of 12 P-5 Senior Reviser posts were established at Headquarters and in Geneva during the biennium 2008-2009, a further 5 P-4 Reviser posts at the United Nations Office at Vienna were upgraded to the P-5 level during the biennium 2010-2011, and, subject to the approval of the General Assembly, a further six P-4 Reviser posts at the United Nations Office at Nairobi will be reclassified to the P-5 Senior Reviser level during the biennium 2012-2013 (see paras. I.48-I.51 above).
В этой связи Комитет напоминает о том, что с учетом обеспокоенности Генеральной Ассамблеи проблемой надлежащего контроля качества внешнего перевода (см., в частности, резолюции 61/236 и 62/225) в Центральных учреждениях и в Женеве в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов было создано в общей сложности 12 должностей старших редакторов класса С5, еще 5 должностей редакторов класса С4 в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене были в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов реклассифицированы до уровня С5 и, в случае одобрения Генеральной Ассамблеей, еще 6 должностей редакторов класса C4 в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби будут в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов реклассифицированы до уровня старшего редактора класса С5 (см. пункты I.48 - I.51 выше).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test