Translation for "for send" to russian
Translation examples
*** sending repeated
*** Повторная отправка.
The classic analogy drawn by those who support this view is between sending an unencrypted email and sending a postcard.
Сторонники этого взгляда проводят классическую аналогию между отправкой незашифрованного электронного послания и отправкой почтовой открытки.
:: Sending or receiving e-mail
:: Отправка или получение электронной почты
1. Collecting and sending samples
1. Сбор образцов и их отправка
Finalize the CR2 and send for publication
Завершение подготовки СО2 и его отправка в публикацию
sending information (postal costs).
d) отправку информации (почтовые расходы).
The organization collected clothes and food to send to Chechnya.
Организация занималась сбором одежды и продовольствия для отправки в Чечню.
I heard it was for sending them off to America.
Говорят, для отправки в Америку.
You better have a good reason for sending him in alone.
Тебе лучше иметь вескую причину для отправки его одного.
It was printed in the postal system on... secret mail for sending messages during... a period of chaos and war.
Они печатались секретной почтовой службой... для отправки писем... во времена хаоса и войн.
will not sleep until our master lies in peace, and will not pray unless it is to ask the heavens' forgiveness for sending Kira to hell!
, что я не успокоюсь, пока справедливость не будет сделано, не спать, пока наш мастер не лежит в мире, и не будет молиться , если это не спросить прощение небес " для отправки Киру к черту!
To send abroad any great quantity of it, therefore, would be to send abroad a part of the necessary subsistence of the people.
Поэтому отправка за границу сколько-нибудь значительного количества сырья означала бы в большинстве случаев отправку части необходимых средств существования населения.
The expense of sending such a quantity of it to a foreign country as might purchase the pay and provisions of an army would be too great.
Слишком велики оказались бы издержки по отправке такого количества их за границу, на которое можно было бы приобрести там жалованье и провиант для армии.
He thereby saves himself the trouble, risk, and expense of exportation, and he will upon that account be glad to sell them at home, not only for a much smaller price, but with somewhat a smaller profit than he might expect to make by sending them abroad.
Он таким путем избавляет себя от беспокойств, риска и издержек, связанных с вывозом, и поэтому он охотно продаст их внутри страны не только за значительно меньшую цену, но и с несколько меньшей прибылью, чем мог бы полу чить при отправке их за границу.
When the government, or those who acted under them, contracted with a merchant for a remittance to some foreign country, he would naturally endeavour to pay his foreign correspondent, upon whom he had granted a bill, by sending abroad rather commodities than gold and silver.
Когда правительство или его агенты договаривались с купцом о переводе денег в какую-нибудь страну, купец, естественно, старался уплатить своему заграничному корреспонденту, на которого он выдал переводный вексель, отправкой за границу каких-нибудь товаров, а не золота и серебра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test