Translation for "follow that" to russian
Follow that
Translation examples
More States parties should follow that example.
Он предлагает другим государствам-участникам следовать этому примеру.
I failed to follow that rather...harsh policy.
Я отказался следовать...этому жестокому правилу.
I think we should follow that lead.
И я думаю, нам нужно следовать этой зацепке.
For 3O years, father Cornusse has followed that route.
30 лет отец Корнюсс следовал этому маршруту.
And Simon Fellowes was gonna follow that line, was he?
И Саймон Феллоус собирался следовать этой линии?
Or Oprah. I was doing a pretty good job following that rule, really.
Я довольно твёрдо следовала этому правилу, серьёзно.
Well, maybe the dream is telling you to follow that impulse.
Что ж, может сон подсказывает вам следовать этому импульсу?
Put it in your GPS, you can follow that.
Я положил его в свой GPS, вы можете просто следовать этому.
But following that dream means knowing how best to serve,
Но следовать этой мечте, нужно знать, как можно сделать это лучше.
Well, if I followed that rule I'd never speak again!
Ну если бы я следовала этому правилу, я бы больше не разговаривала.
I order you to go to Shandigor with her to follow that clue.
Я приказываю тебе ехать в Шандигор с ней чтобы следовать этой зацепке.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
следует, что
Amend the following special provisions as follows:
Изменить следующие специальные положения следующим образом:
The following activities took place in the following venues:
Следующие мероприятия были организованы в следующих странах:
It doesn't follow that conspirators are on the ship.
Из этого не следует, что на корабле заговорщики.
Then it naturally follows that I would be on the list.
- Отсюда логично следует, что я есть в списке.
But does it then follow that there is no danger?
Но значит ли это, то следуйте что нет никакой опасности?
Even if you're right, it doesn't necessarily follow that Simeon is the culprit.
Даже если так, из этого не следует, что виновен Симеон.
It doesn' t necessarily follow that she was going to supply it.
Из этого совершенно не следует, что она собиралась снабдить его ей.
It follows that he would hide the clues in the subtleties of the language.
Из этого следует,что он спрятал бы подсказку В тонкостях языка.
It follows that everything you say can be used as evidence in a court of law.
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
Yeah, so-so it would follow that, um... that she'd have greater success, uh... agenting.
Да, значит, из этого следует, что... она добилась бы большого успеха, если бы была агентом.
He takes the money, the power and the privilege, so it follows that he must also take the consequences:
Он берет деньги, сила и честь, отсюда следует, что он также должен принять последствия:
but the Dead followed them.
а мертвецы спешили следом.
The others followed;
Следом вышли остальные Хранители.
We'll follow you in the coupé."
А мы поедем следом на «фордике».
I followed these as far as the Carrock.
Я следил за ним вплоть до Каррока.
Harry and Neville followed.
Гарри и Невилл вошли следом.
“—so we’re not hard ter follow.
— …за нами-то легче следить.
The following week dragged by.
Следующая неделя тянулась необычайно медленно.
Well, we followed Draco Malfoy.
— Понимаете, мы следили за Драко Малфоем.
It was then disclosed in the following manner.
Истинное положение вещей раскрылось следующим образом.
The others may follow as they wish.
Остальные гости пусть следуют за ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test