Translation examples
Test for determining fluidity
Испытание для определения текучести
2.3.3 Test for determining fluidity
2.3.3 Испытание на текучесть
In view of the rapid development and fluidity of the topic, such difficulties were not surprising.
С учетом быстрого изменения и "текучести" этой темы наличие таких трудностей не вызывает удивления.
To determine the fluidity of liquid, viscous and pasty substances and mixtures, the following test method shall be used.
Для определения текучести жидких, вязких и пастообразных веществ и смесей применяется следующий метод испытания:
To determine the fluidity of liquid, viscous or pasty substances and mixtures, the following test method shall be used.
Для определения текучести жидких, вязких или пастообразных веществ и смесей применяется следующий метод испытания.
(c) is not pasty according to the criteria applicable to the test for determining fluidity (penetrometer test) described in 2.3.4;
с) не является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании для определения текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в разделе 2.3.4>>.
- is not pasty according to the criteria applicable to the test for determining fluidity (penetrometer test) described in sub-section 2.3.4.
- не является пастообразным в соответствии с критериями, применяемыми при испытании на определение текучести (испытание с использованием пенетрометра), описываемом в подразделе 2.3.4».
Despite operational fluidity in the large peacekeeping missions in Africa, Kosovo and East Timor, performance had been quite satisfactory.
Несмотря на оперативную текучесть в рамках крупных миссий по поддержанию мира в Анголе, Косово и Восточном Тиморе, показатели работы были вполне удовлетворительными.
In seeking to understand this assessment, OIOS identified three areas of particular concern, but recognizes the larger context of fluidity and uncertainty that are inherent in times of expansion and changing management structure.
В своем стремлении понять эту оценку УСВН выявило три области, вызывающие особую обеспокоенность, но признает более широкий контекст текучести и неопределенности, которые присущи периодам расширения и изменения структуры управления.
it includes both the intelligence... of their rediscovered fluidity, and their necessary destruction.
обретут текучесть и поэтому обязаны разложиться.
You have a great labour fluidity on your work.
Смотри ка какая у вас текучесть кадров на работе.
Maybe climbing develop this condition fluidity because I'm moving to full concentration.
Может быть, восхождения развивают это состояние текучести, потому что я двигаюсь в полной концентрации.
And I wanted to take from the Brooklyn Bridge the idea of structure and fluidity because of the water underneath.
И я хотела взять от Бруклинского Моста идею структуры и текучести, потому что под ним вода.
14. Ensure maximum transparency and fluidity of Customs operations by providing the trading community with the necessary information on Customs formalities and requirements.
14. Обеспечить максимально возможную транспарентность и плавность таможенных операций путем предоставления торговым кругам необходимой информации о таможенных формальностях и требованиях.
16. The Chairperson stressed that the provisional programme of work, which was intended to serve simply as a guide, would not hinder the fluidity of the Meeting's work or any reorganization that proved to be necessary.
16. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает то обстоятельство, что предварительная программа работы, простая путеводная нить, не может повредить плавности и перестройке при необходимости работы Совещания.
It'll give the painting some motion, some fluidity.
Это добавит в картину больше движения, больше плавности.
Gender-based violence is an increasingly complex issue to tackle globally because of the fluidity of violence itself.
63. Гендерное насилие становится все более сложной проблемой, требующей глобальных решений, из-за подвижности самого феномена насилия.
Part of the equation which has the potential to make drug production less economically attractive is the fluidity of trade routes.
Частью этого уравнения, которое способно сделать производство наркотиков менее привлекательным с экономической точки зрения, является подвижность торговых маршрутов.
All three Governments had worked diligently to settle long-standing issues such as the enhanced use of the Gibraltar airport, telecommunications, border fluidity and pension rights of cross-border Spanish workers.
Все три правительства упорно работали над разрешением давних проблем, таких как обеспечение более широкого использования аэропорта Гибралтара и систем телекоммуникации, подвижность границ и права работников из Испании, трудящихся на территории Гибралтара, на пенсионное обеспечение.
Although social fluidity and tolerance are increasing in many parts of the world, and there is general condemnation of open discrimination in the workplace, opportunities to secure employment, to be fairly remunerated for one's efforts and to be protected against abuse and discrimination in the workplace remain persistently linked to ascribed characteristics.
Хотя во многих частях мира социальная подвижность и терпимость возрастают, а прямая дискриминация на рабочем месте подвергается общему осуждению, возможности получить работу, иметь справедливое вознаграждение за труд и пользоваться защитой от злоупотреблений и дискриминации на рабочем месте попрежнему увязываются с этими индивидуальными особенностями.
57. The Chief Minister praised the work of the Forum for Dialogue on Gibraltar, in which all the parties concerned had worked diligently to settle long-standing issues such as the enhanced use of the Gibraltar airport, telecommunications, border fluidity and pension rights of cross-border Spanish workers.
57. Главный министр высоко оценил работу Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре, в рамках которого все три заинтересованные стороны упорно работали над разрешением давних проблем, таких, как обеспечение более широкого использования аэропорта Гибралтара и систем телекоммуникации, подвижность границ и права работников из Испании, трудящихся на территории Гибралтара, на пенсионное обеспечение.
21. In general his delegation approved the Commission’s decision to shorten and simplify chapter III of Part One of the draft articles on State responsibility. Too many provisions made any treaty instrument harder to grasp, and a highly detailed breakdown of abstract cases was more appropriate to domestic normative law and detrimental to the fluidity and flexibility proper to international law.
21. В целом делегация Италии поддерживает принятое КМП решение облегчить и упростить содержащийся в главе III проект статей об ответственности государств: в любом договорном документе перегруженность положениями затрудняет понимание, а чрезмерная детализация абстрактных случаев представляется более присущей внутреннему нормативному процессу в силу той подвижности и внутреннего динамизма, которые характерны для международного права.
The major reasons for this include lack of national policies and laws on internal displacement in most countries, differences from country to country with regard to definitions and methods for identifying and counting internally displaced persons (e.g., limiting recognition to a specific period, place or cause of displacement), fluidity of population movements, the issue of securing physical access to internally displaced persons, security concerns, and political priorities.
Основные причины этого заключаются в том, что в большинстве стран отсутствует национальная политика и законодательство по вопросам внутреннего перемещения населения, существуют различия в отношении определений и методов выявления и учета внутренне перемещенных лиц (например, ограниченное признание определенного периода времени, места или причины перемещения), отмечается подвижность населения, затруднен физический доступ к внутренне перемещенным лицам, существуют проблемы в области безопасности и политические приоритеты.
Well, much as I'd like to stand here and admire your...fluidity.
Хотел бы я тут и дальше стоять и восхищаться твоей... подвижностью.
I thought it was odd at first, but then I remembered your dissertation was on the fluidity of metaphor.
Сначала я подумал, что это случайность, но потом вспомнил, что твоя диссертация была о подвижности метафоры.
Far more troubling is the evident phenotypic morpho-fluidity, which allows the organism to assume the simulacra of human form and consciousness while maintain...
Больше вопросов, однако, вызывает очевидная фонотипическая морфо-подвижность организма, которая позволяет ему принимать форму и сознание человека, в то же время оставаясь...
The fluidity in the security environment stems primarily from the relationship between the RUF and the AFRC.
Изменчивость ситуации в плане безопасности проистекает главным образом из взаимоотношений между ОРФ и РСВС.
Some partners in the cooperation framework are selective as a result of a failure to understand the complexity and fluidity of terrorism.
Некоторые партнеры избирательно относятся к рамкам сотрудничества в результате непонимания всей сложности и изменчивости терроризма.
The fluidity of the situation in Somalia has compelled the United Nations agencies to adopt flexible approaches in their interactions with local administrations.
Изменчивость обстановки в Сомали вынудила учреждения Организации Объединенных Наций использовать гибкие подходы в их отношениях с местной администрацией.
Access continues to be hampered by the deterioration of the security context, the fluidity of the population and constraints imposed on humanitarian operations by the Syrian Government.
Доступ по-прежнему затрудняется из-за ухудшения ситуации в области безопасности, изменчивости населения и ограничений, наложенных на гуманитарные операции правительством Сирии.
The fluidity of the situation on the ground and immediate operational requirements have placed constraints on the capacity of the Mission to formulate a comprehensive and detailed budget proposal at this stage.
Изменчивость обстановки на местах и безотлагательные оперативные потребности ограничили возможности Миссии по составлению всеобъемлющего и подробного предлагаемого бюджета на данном этапе.
Given the fluidity and rapid evolution of events in some of these crises, it is our hope to comment on them at length during consideration of the specific item.
Ввиду изменчивого характера и быстрого развития событий в некоторых из этих кризисов мы надеемся подробно остановиться на них в ходе рассмотрения того или иного конкретного пункта повестки дня.
A certain amount of fluidity is a given in global governance for some time to come, and even necessary in order to tackle increasingly complex and varied global problems.
Определенная степень изменчивости является фактом глобального управления в течение некоторого времени в будущем и даже необходима для решения все более сложных и разнообразных глобальных проблем.
Given the fluidity of the operational environment in peacekeeping operations, it is unrealistic to expect that the proposed frameworks would capture every facet of mandate implementation.
С учетом изменчивости оперативной обстановки при проведении миротворческих операций было бы нереалистично ожидать, что предлагаемые базовые элементы бюджета будут отражать все аспекты осуществления мандата таких операций.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded.
В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
However, it has not always been possible fully to gauge the level of population movement inside Kosovo, owing to the increasingly insecure environment, impediments to access and the fluidity of the population movements.
Вместе с тем не всегда представлялось возможным в полной мере оценить масштабы перемещения населения в Косово в связи со все более небезопасной обстановкой, препятствиями для доступа и изменчивым характером перемещения населения.
I completely appreciate the fluidity of sexuality.
Я полностью ценю изменчивость сексуальности.
Do not mistake fluidity for chaos.
Не путайте изменчивость ситуации с хаосом.
I just got a sermon on gender fluidity from some arsonist truck driver named Roz.
Мне пришлось выслушать проповедь о гендерной изменчивости от водителя грузовика, совершившей поджог, по имени Роз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test