Translation for "floated" to russian
Floated
verb
Translation examples
(ii bis) Floating plastic bodies (hexacovers): Floating hexagonal plastic bodies form a closed floating cover on the slurry surface.
ii-бис) плавающие пластиковые предметы (гексапокрытие): плавающие шестиугольные пластиковые элементы образуют сплошное плавающее покрытие на поверхности навозной жижи.
It must be taken into account that an inland navigation vessel is not only a floating company, but also a floating home;
необходимо учитывать, что судно внутреннего плавания является не только плавающей компанией, но и плавающим домом;
Floating plastic bodies
Плавающие пластиковые элементы
(ii) Floating charges
ii) Плавающий залог
These countries were predominantly countries that had floating regimes or managed float regimes.
К этим странам в подавляющем большинстве относились страны, в которых действовал либо режим плавающего курса, либо режим регулируемого плавающего курса.
Internal floating-roof tank
Резервуар с внутренней плавающей крышей
External floating-roof tank:
Резервуар с внешней плавающей крышей:
Oil came floating.
Масло плавает сверху.
But it floats.
Но она плавает.
She still floats?
Оно еще плавает?
- Does it float?
- Она может плавать?
Floating crime scene maybe.
Плавающее место преступления.
- A tiny floating sun.
Крошечное, плавающее солнце.
It is just floating.
Оно просто плавает.
Floating around a tree?
Плавающей вокруг дерева?
Listen, stop floating me.
Слушай, прекращай плавать.
Her hat floating.
Там плавает её шляпка!
Dust was still floating gently down through the air on to them.
В воздухе, постепенно оседая, все еще плавала пыль.
There were bloodstains floating like crimson flowers across its surface.
По его поверхности, точно багровые цветы, плавали пятна крови.
And then Harry saw it, marble white, floating inches below the surface.
И тут он заметил это, мраморно-белое, плавающее в нескольких сантиметрах под поверхностью озера.
Golden plates and goblets gleamed by the light of hundreds and hundreds of candles, floating over the tables in midair.
Золотые кубки и тарелки мерцали в свете тысяч свечей, плавающих в воздухе над столами.
The birds were a blurred patch on silver-blue sky—distant flecks of soot floating above him.
Птицы виделись ему размытыми пятнами на серебристо-голубом небе. Как плавающие в вышине хлопья сажи.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
Arthur followed the old man’s finger, till he was able to pick out the floating structure he was pointing out.
Артур проследил за пальцем старика и в конце концов увидел плавающую конструкцию, на которую тот указывал.
About her feet in wide vessels of green and brown earthenware, white water-lilies were floating, so that she seemed to be enthroned in the midst of a pool.
вокруг нее на зеленых и бурых блюдах плавали кувшинки – и как на озерном троне сидела она.
It was lit by thousands and thousands of candles that were floating in midair over four long tables, where the rest of the students were sitting.
Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики.
A bundle of walking sticks was floating in midair ahead of them, and as Percy took a step toward them they started throwing themselves at him.
Перед ними в воздухе плавали трости. Как только Перси сделал шаг вперед, трости угрожающе развернулись в его сторону и начали атаковать.
The plunger is lighter than mercury and floats on top of the mercury.
Плунжер легче ртути и всплывает на ее поверхность.
Because of differences in density, the anorganic residues float on the surface of the molten metal and can be vitrified using additives.
Из-за различий в плотности неорганические остатки всплывают на поверхность расплавленного металла и могут затем быть подвергнуты спеканию с помощью добавления присадок.
This also affects each police and law enforcement organization throughout Europe as other problematic issues are floating to the surface.
Это оказывает также воздействие на каждое отделение полиции и каждую правоохранительную организацию во всей Европе, поскольку на поверхность всплывают другие проблемные вопросы.
- Your name got floated.
Твое имя всплывало.
Bodies bloat and float.
Тела раздуваются и всплывают.
Also, do they float?
И еще, они всплывают?
They float when they rot.
- Они всплывают, когда гниют.
Shit always floats our way, don't it?
Говно всегда всплывает.
One floats and one doesn't.
Одно всплывает, а другое нет.
What else floats in water?
Что ещё всплывает в воде?
Wash up, or float up, or what?
А обычно как, всплывают?
it's oil that floats on water.
Это масло над водой всплывает.
- One floats and one sinks.
- Одни всплывают, а другие не тонут.
Such notification would be transmitted to the Argo focal point of the IOC member State by the Argo Programme float implementer.
Такое уведомление будет направляться в координационный центр Арго в государстве -- члене МОК организацией, размещающей соответствующий буй.
Argentina, therefore, urges the States that deployed the referred ARGO floats, as well as the States of which are nationals the scientific institutions that deployed the ARGO floats, to notify such deployment in the shortest delays, indicating in particular the number of ARGO floats, their location and detailed information on the data gathered.
В этой связи Аргентина настоятельно призывает государства, разместившие упомянутые буи группы Арго, а также государства, научные учреждения которых размещают буи группы Арго, в кратчайшие сроки направлять уведомления о таком размещении, включающие, в частности, информацию о количестве буев группы Арго и их местоположении, а также подробное описание собираемых данных.
2. Except under special conditions laid down by the competent authorities, floating establishments shall be so placed as to leave the fairway clear for navigation.
2. Независимо от особых условий, предписанных компетентными органами, плавучие установки должны размещаться таким образом, чтобы фарватер оставался свободным для судоходства.
The floating plants are to be placed on large barges (with dimensions of 140m by 30m by 30m, with a water displacement of 20,000 MT) that would be towed to their destination and anchored offshore.
Плавучие электростанции должны размещаться на больших баржах (с габаритами 140х30х30 м при водоизмещении 20 000 т), которые будут отбуксировываться к месту назначения и заякориваться в море.
All three segments must maintain at least a 25 per cent free float and either guarantee access to shares for all interested investors or allocate 10 per cent of their total offering to individual or non-institutional investors.
Во всех трех сегментах доля свободно обращающихся акций должна поддерживаться на уровне не менее 25% и должен быть гарантирован доступ к акциям для всех заинтересованных инвесторов, или же 10% всех размещаемых акций должно быть выделено для частных лиц или неинституциональных инвесторов.
Indeed, advances in international communications have so improved the general state of information about the developing world in international financial markets that developing-country corporations are increasingly able to float their own equity issues in industrialized countries.
26. В самом деле, благодаря успешному развитию международных коммуникаций настолько возросла общая информированность международных финансовых рынков о развивающихся странах, что корпорации этих стран могут теперь все шире размещать свои собственные акции в промышленно развитых странах.
12. For the accommodation of asylum-seekers and refugees from former Yugoslavia, Hamburg made available about 24,500 places in the form of tents, containers and rooms in hotels and boarding houses, together with floating residences where asylum—seekers are housed upon arrival.
12. Для размещения просящих убежище лиц и беженцев из бывшей Югославии властями земли Гамбург было предоставлено около 24 500 мест в палаточных городках, временных жилых корпусах, гостиницах и общежитиях, а также на плавучих жилых комплексах, где лица, просящие убежище, размещаются по прибытии в страну.
Compared to 1999 there was a 9.2% increase in goods transport on the Saimaa Canal (1.76 million tonnes) and a 0.7% increase on other inland waterways (2.6 million tonnes including 1.7 million tonnes of bundle-floated timber).
Объем грузовых перевозок по каналу Сайма увеличился по сравнению с 1999 годом на 9,2% (1,76 млн. т), а по другим водным путям - на 0,7% (2,6 млн. т, включая 1,7 млн. т леса, сплав которого осуществлялся пакетами).
Decree No. 1541 of 1978: Chapter II specifies uses by operation of law, defining the use, exploitation, form and type of concessions for the various categories of water, characteristics and types of concessions, works and improvements for water use, and the use of water for floating and transporting wood.
Декрет № 1541 от 1978 года: в главе II конкретно указываются виды использования в силу закона, определяются порядок использования, освоения, формы и виды концессий для различных категорий водных ресурсов, характерные особенности и виды концессий, виды работ и меры по совершенствованию водопользования, а также порядок использования вод для сплава и транспортировки леса.
223. Colombia reported that the existing provisions are decree No. 1729 of 2002, which establishes guidelines for the organization and management of catchment basins; resolution 1604 of 2002, which regulates the joint commissions for the organization and management of shared (surface) catchment basins; and decree No. 1541 of 1978, chapter II, which specifies uses by operation of law, defining the use, exploitation, form and type of concessions for the various categories of water, characteristics and types of concessions, works and improvements for water use, and the use of water for floating and transporting wood.
223. Колумбия сообщила, что действующими положениями являются Декрет № 1729 от 2002 года, который устанавливает руководящие принципы в отношении организации и регулирования использования водосборных бассейнов; резолюция 1604 от 2002 года, которая регулирует создание совместных комиссий по вопросам организации и рационального использования общих (поверхностных) водосборных бассейнов; и Декрет № 1541 от 1978 года, в главе II которого конкретно указываются виды использования в силу закона, определяются порядок использования, освоения, форма и вид концессий в отношении различных категорий водных ресурсов, особенности и виды концессий, порядок проведения работ и внесения улучшений для использования водных ресурсов, а также порядок использования водных ресурсов для сплава и транспортировки леса.
Float it back your way!
Сплавь это назад!
What if we float it out?
А что, если мы его сплавим?
He could have floated his stolen treasure all the way to the sea.
Он мог сплавить украденные сокровища до самого моря.
No, I am the unplanned but happy result... of a Wabash River float trip.
Да, я незапланированный, но счастливый результат сплава по Уобаш-Ривер.
There was no Wabash River float trip. There was no Everclear and Kool-Aid.
Не было никакого сплава по Уобаш-Ривер и самогона с шипучкой.
Next time I have some sort of illness, you can put me on an iceberg and float me out to sea.
В следующий раз когда я заболею, можешь посадить меня на айсберг и сплавить в открытое море.
сплавлять
verb
I hear they're building submarines and floating them down the Rio Grande.
Говорят, они строят подлодки и сплавляют их по Рио-Гранде.
Leaping from tree to tree As they float down the mighty rivers of British Columbia
Перескакивать с дерева на дерево, что сплавляются по могучим рекам Британской Колумбии.
that they have seen the Terracotta Warriors or floated down the Li River?
Сколько человек могут похвастаться тем, что они видели Терракотовую Армию или сплавлялись по реке Ли?
People used to put them on rafts and float down to another town if they were in trouble with the authorities.
Люди переносили книги на плоты и сплавляли их в другой город в случае проблем с властями.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
Instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum.
Вместо того, чтобы распространять лживые измышления и забрасывать Совет Безопасности письмами, Ливану следует направлять мелкие жалобы для рассмотрения в рамках трехстороннего форума.
Floating politically motivated distortions and propaganda, the idea is being hawked that the authorities of that Muslim nation underwrote or were otherwise involved in the alleged plot.
Пуская в ход политически мотивированные искажения фактов и пропагандистские уловки, авторы проекта распространяют идею о том, что власти этой мусульманской нации приняли участие в организации этого якобы существовавшего заговора или были причастны к нему каким-либо иным образом.
Delegations highlighted the need for IOC to maintain and circulate an up-to-date list of those States which have requested to be informed of the deployment of an Argo float that may drift into their exclusive economic zone.
Делегации высветили стоящую перед МОК необходимость вести и распространять актуализованный список государств, просивших, чтобы их информировали об установке буев <<Арго>>, которых может занести дрейфом в их исключительную экономическую зону.
Review of the DPRK Association for Human Rights Studies Recently, distorted views are floated by anti-DPRK hostile forces about the realities of the DPRK, especially its human rights situation, causing serious misunderstanding thereof.
В настоящее время в международном сообществе враждебными Корейской Народно-Демократической Республике силами распространяются искаженные взгляды на ее реалию, в частности, на ситуацию с правами человека в ней и, как следствие, порождается немало ошибок.
It might be disturbing to some Governments to think of such a world of free-floating ideas beyond censorship or control, but they had a duty to recognize that such forums came under the concept of freedom of expression, which they were duty-bound to uphold.
Возможно, некоторые правительства не могут спокойно думать о том, что в мире будут свободно распространяться идеи, неподконтрольные цензуре, но они обязаны признать, что такие форумы подпадают под концепцию свободы слова, которую они обязаны соблюдать.
Rumor's floating around, you're gonna want to hear it.
Слухи распространяются, тебе будет интересно.
Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city.
Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
In 1996, the Eritrean authorities briefly floated a false map. That, too, was withdrawn in response to our immediate reaction.
В 1996 году власти Эритреи какоето время выпускали фальсифицированную географическую карту, которая благодаря нашей незамедлительной реакции была изъята из обращения.
1. The discharge, pouring out or dumping from vessels and floating establishments, into the waterway as specified in Article 2, paragraph 1 of this Protocol, of articles or substances, including oil that may cause water pollution or create obstacles or hazards for navigation shall be prohibited.
1. Запрещается сбрасывать, сливать или выпускать с судов и плавучих установок в водный путь, как указано в пункте 1 статьи 2 настоящего Протокола, предметов или веществ, включая нефть, которые могут вызвать загрязнение воды или создать препятствия или опасность для судоходства.
Despite this, in order to expose the lies which emanate from United States officials like balloons that are sent up to see if they will float, and in order to tear the flimsy veil which covers the recklessly dishonest policy of the United States of America, we have decided to invite two diplomats and experts from each State represented on the United Nations Special Commission and five representatives from each State member of the Security Council to visit these palaces and sites for a period of a week or a month, according to their own wishes, so that they can discern the truth for themselves.
Несмотря на это, для того чтобы вскрыть ложь, исходящую от официальных лиц Соединенных Штатов, подобно шарам, которые выпускаются, чтобы посмотреть, будут ли они держаться в воздухе, и для того чтобы сорвать непрочную завесу, которая прикрывает безответственную нечестную политику Соединенных Штатов Америки, мы приняли решение пригласить по два дипломата и эксперта от каждого государства, представленного в Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, и по пять представителей от каждого государства - члена Совета Безопасности посетить эти дворцы и объекты в течение недели или месяца в соответствии с их пожеланиями, с тем чтобы они сами смогли установить истину.
There's gonna be punch floating around.
Тут будут проносить пунш.
The last of them were floating away, just overhead, as wisps of white cloud borne on the stiffening breeze from the East, that was now flapping and tugging the flags and white standards of the citadel.
Последние клочья рваными облаками проносились в небе, и на резком, порывистом восточном ветру бились и трепетали белые стяги цитадели.
According to eyewitnesses, some corpses floating in the sea were washed ashore, while others were fished out.
Согласно совпадающим свидетельствам, тела, которые плавали на поверхности моря, были выброшены на берег.
No group of fishermen (whose boats carry 7 to 15) apparently had the courage or presence of mind to make an actual count of the floating bodies.
Ни одной из групп рыбаков (обычно на пирогах выходят в море от 7 до 15 рыбаков) не хватило мужества или сообразительности для того, чтобы сосчитать реальное число плавающих на поверхности тел.
49. The many witness statements gathered are concordant: during part of 1998, several fishermen reportedly saw a large number of dead bodies floating while they were fishing on the "high seas".
49. Собранные многочисленные свидетельские показания совпадают: в течение 1998 года несколько рыбаков, занимавшихся ловом рыбы в "открытом море", видели многочисленные трупы, плававшие на поверхности.
The less volatile chemicals that do not evaporate to the atmosphere but float on the sea surface, such as crude oil or fuel oil, pose a major threat to the marine environment, particularly in the case of accidental spills.
Менее летучие химические вещества, которые не испаряются в атмосферу, а плавают на поверхности моря, такие, как сырая нефть или нефтяное топливо, создают большую угрозу для морской среды, особенно при разливе в случае аварии.
I mean, the poor woman was just floating there.
Я хочу сказать, бедняжка просто плавала на поверхности.
And there was a little fucking Hershey kiss just floating in the toilet.
Шоколадные батончики, ёпт, плавают на поверхности воды.
Surrounded by a sea of special interest, we float above.
Окруженные морем своих интересов, мы плаваем на поверхности.
Put the two together and we wind up on top floating like filthy grease.
Смешайте нас, и мы будем плавать на поверхности, как жирная грязь.
Fixed-roof tank: Conversion to internal floating roof tank
Высокое давление паров: > 10 кПа
He just floats and floats and floats.
Он просто парит, парит и парит.
And if you say you floated, you floated.
И если ты говоришь, что парил, значит, парил. Так?
Your body floats.
Ваше тело парит.
It's just floating.
Он просто парит.
I'm floating, man.
я парю, чувак.
We're just... floating.
Мы просто... парим.
It floats around.
- Парит себе в воздухе.
Made the pig float.
Заставила свинью парить.
Yes, the book floats.
Да, книга парит.
Peeves floated over them on his stomach, peashooter at the ready;
Пивз парил над ними с трубкой наготове;
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
Moaning Myrtle was floating above the tank of the toilet, picking a spot on her chin.
Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
it was a very odd place, some of the time we were just floating in the dark—
Очень странное место, иногда мы просто парили в темноте…
A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side.
Четвертые носилки, на которых лежал Рон, уже парили неподалеку.
hoy now! came floating back down the wind, which had shifted round towards the south.
Хлоп-хоп!», покуда не подул южный ветер. Парило по-вчерашнему.
Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling.
Тетушкин шедевр кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
the only teacher present when they entered was Professor Binns, floating an inch or so above his chair as usual and preparing to continue his monotonous drone on giant wars.
Но он ошибся: когда они вошли, в классе был только профессор Бинс — он, по обыкновению, парил в нескольких сантиметрах над своим креслом, готовясь продолжить нудную повесть о войнах с великанами.
They found seats in a noisy and overcrowded classroom on the first floor in which Peeves was floating dreamily up near the chandelier, occasionally blowing an ink pellet at the top of somebody’s head.
Они отыскали свободное местечко в шумном переполненном классе на втором этаже, где Пивз мечтательно парил у люстры, время от времени плюя через трубку чернильными пульками в чью-нибудь макушку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test