Similar context phrases
Translation examples
This is a flimsy and false argument.
Это неубедительный и ложный довод.
The Turkish representative’s argument was very flimsy.
Аргумент представителя Турции является весьма неубедительным.
All of them were placed on hold for flimsy reasons.
Все эти контракты были отложены по неубедительным причинам.
Refugee status was denied where the evidence adduced was deemed to be flimsy, contradictory or false.
В предоставлении статуса беженца отказывается в том случае, если приведенные факты считаются неубедительными, противоречивыми или ложными.
This has been done by blocking a large number of contracts and by preventing the Committee from approving them, on flimsy pretexts.
Достигалось это путем блокирования многочисленных контрактов и недопущения утверждения их Комитетом под теми или иными неубедительными предлогами.
The accusations made by the representative of the United States regarding the presence of Al-Qaida cells on Syrian territory are flimsy, trivial and groundless.
Обвинения, высказанные представителем Соединенных Штатов в отношении присутствия групп <<Аль-Каиды>> на территории Сирии, являются пустыми, неубедительными и безосновательными.
The recent destruction of the Sudanese pharmaceutical factory under such flimsy pretexts, later proven false, is still fresh in our minds.
Недавнее разрушение фармацевтической фабрики в Судане под этим неубедительным предлогом, который впоследствии оказался не соответствующим действительности, до сих пор свежо в нашей памяти.
Turkey has repeatedly continued to violate our sovereignty, interfere in our internal affairs and invade our territory, on the basis of flimsy pretexts.
Турция продолжает нарушать наш суверенитет, вмешивается в наши внутренние дела и вторгается на нашу территорию, оправдывая свои действия неубедительными аргументами.
The US State Department then verbally acknowledged that the measure was not appropriate but gave the flimsy excuse that the matter was within the jurisdiction of the Justice Department.
Со своей стороны, Государственный департамент США устно признал, что такая мера была неправомерной, однако привел неубедительные аргументы о том, что данный вопрос находится в компетенции министерства юстиции.
Flimsy moral sentiments expressed at Copenhagen will be no substitute for legally binding treaties and will do little to ensure the security of the most vulnerable among our membership.
Неубедительные моральные позиции, выраженные в Копенгагене, не заменят юридически обязательных договоров и вряд ли помогут обеспечению безопасности самых уязвимых из наших членов.
Pretty flimsy excuse, wasn't it?
Довольно неубедительный повод, не так ли?
The people's case was flimsy, and the jury agreed.
Дело было неубедительным, и присяжные с этим согласились.
Even then, it was all going to sound pretty flimsy.
Но всё равно, всё бы показалось слишком неубедительным.
So he gets rid of this Jackson with some flimsy excuse about cigars.
Отослав его под неубедительным предлогом насчёт сигар,..
You're a flimsy excuse to be shirtless, wearing silk underwear.
Твой костюм - неубедительное оправдание, чтобы ходить без рубашки и в шелковом белье.
Everything I think, I strung together through flimsy assumptions.
Всё, что я думаю о тебе, я в значительной степени стянула вместе через неубедительные предположения.
Well, I'll admit it's kind of flimsy, but until I got something better...
Ну, я согласна, что это несколько неубедительно, но пока у меня нет ничего лучше...
I think it's time we turned our focus back to your original suspect, she of the flimsy alibi, Mrs. Gale.
Я думаю самое время вернуться к твоей первой подозреваемой с неубедительным алиби, к Миссис Гейл.
I am a flimsy man and insubstancial.
- А я - сама банальность. Какой-то неосновательный.
The charges against her were flimsy, and she received a year of probation.
Обвинения против неё были неосновательными, и она получила год условно.
Thus, all seals provide security -- even if made only of flimsy paper or plastic, and all seals are tamper-indicating.
Таким образом, все пломбы обеспечивают безопасность, даже если они изготовлены из непрочной бумаги или пластика, и все пломбы выполняют функцию индикации;
Such is the well-known case of country people in the third world, who possess traditional dwellings made of flimsy materials, which in terms of modern standards are inadequate.
В этой связи можно привести хорошо известный пример с крестьянами из стран "третьего мира", которые живут в традиционных жилищах, построенных из очень непрочных материалов и расцениваемых, исходя из современных стандартов, в качестве неадекватных.
47. In Ramallah, we saw a house whose entrances had been sealed since 1990 and whose occupants are still living in a small, flimsy, makeshift shed, in front of the building.
47. В Рамаллахе мы видели дом, входные двери которого были заколочены еще в 1990 году, и бывшие жители которого по-прежнему ютятся в небольшом сарае, построенном из непрочных подручных материалов и расположенном перед этим зданием.
A massacre took place in Limassol on the south coast in which, as I recall, about fifty Turkish Cypriots were killed, in some cases by bulldozers crushing their flimsy houses." (The Past Has Another Pattern, p. 341).
В Лимасоле, расположенном на южном побережье, имело место массовое убийство, в ходе которого, насколько я помню, погибло около пятидесяти киприотов-турок, в некоторых случаях под гусеницами бульдозеров, разрушивших их непрочные жилища.>> (The Past Has Another Pattern, p. 341).
Despite this, in order to expose the lies which emanate from United States officials like balloons that are sent up to see if they will float, and in order to tear the flimsy veil which covers the recklessly dishonest policy of the United States of America, we have decided to invite two diplomats and experts from each State represented on the United Nations Special Commission and five representatives from each State member of the Security Council to visit these palaces and sites for a period of a week or a month, according to their own wishes, so that they can discern the truth for themselves.
Несмотря на это, для того чтобы вскрыть ложь, исходящую от официальных лиц Соединенных Штатов, подобно шарам, которые выпускаются, чтобы посмотреть, будут ли они держаться в воздухе, и для того чтобы сорвать непрочную завесу, которая прикрывает безответственную нечестную политику Соединенных Штатов Америки, мы приняли решение пригласить по два дипломата и эксперта от каждого государства, представленного в Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, и по пять представителей от каждого государства - члена Совета Безопасности посетить эти дворцы и объекты в течение недели или месяца в соответствии с их пожеланиями, с тем чтобы они сами смогли установить истину.
The housing sector is currently looking vulnerable and has the following distinguishing features: the land ownership rules are underpinned by an outdated and unsuitable legal framework that attempts to wed modern law with traditional law; there is a lack of real-estate developers; town planning rules do not exist or are out of date; construction materials are expensive prompting people to resort to self-built houses using flimsy materials; real estate loans are hard to come by and expensive and there are not enough appropriate banking institutions; construction capacity is limited to 10,000 new houses each year, while the estimated requirement for new houses per year is 23,000.
Ситуация в жилищном секторе в настоящее время нестабильна, и для данного сектора характерны, в частности, следующие моменты: земельное законодательство, сочетающее в себе элементы современного и обычного права, устарело и не соответствует современным реалиям, нет застройщиков, отсутствует градостроительная документация и/или применяются устаревшие правила, дороговизна строительных материалов приводит к самостоятельному строительству из непрочных материалов, найти ипотечный кредит трудно и стоимость его высока, нет соответствующих банковских учреждений, и при современных потребностях в 23 000 единиц жилья в год ежегодно строится только 10 000 единиц.
They're super-flimsy.
Они супер непрочные.
But... I don't know, man, this feels kind of flimsy.
Но... не знаю, чувак, он кажется каким-то слишком непрочным.
Sitting in here is a bit like sitting in Eeyore's gloomy place, it is all very dark and everything you touch and everything you use feels flimsy, like it will come off- or break at any moment.
Интерьер тут немного напоминает мрачное жилище Иа-Иа, все здесь очень темное, и что бы вы ни использовали, к чему бы ни прикоснулись, ощущается непрочным, будто того и гляди отвалится или сломается.
adjective
Poor flimsy humans.
Бедные хрупкие люди.
Just a flimsy little lock.
Только хрупкий замочек.
You've got a flimsy alibi.
У тебя хрупкое алиби.
Handcuffing him to some flimsy pipe.
Приковать его к какой-то хрупкой трубе.
You're the glue of my very flimsy lie.
Ты основа моей хрупкой лжи.
The little, flimsy man who would turn on a dime.
Маленький, хрупкий человек, который мог бы очень быстро изменить свои убеждения.
Peter, you can't just slap together flimsy structures in the yard.
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
For a powerful martial artist like you to rape a flimsy lady will be so easy.
Такому сильному бойцу ничего не стоит изнасиловать хрупкую женщину. Очевидно, ты сделал именно так.
And all that separates us from what's out there is a thin, flimsy envelope of gas - our atmosphere.
но от безжизненного комического пространства нас отделяет лишь тонкая, хрупкая газовая оболочка - наша атмосфера.
adjective
They are blowing away the flimsy impediments to Palestinian statehood, and breathing fresh air into stagnant negotiating processes.
Эти ветры сметают шаткие препоны на пути к созданию палестинского государства и вносят свежую струю в застоявшуюся атмосферу переговорных процессов.
How the "Monitoring Group" can deduce Eritrea's "indirect responsibility" from these flimsy circumstantial and speculative considerations is difficult to understand.
Как <<Группе контроля>> удается вывести <<косвенную ответственность>> Эритреи из этих шатких, окольных и спекулятивных умозаключений, понять трудно.
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures.
Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах.
The Security Council is being used in resolutions that lack transparency, are based on flimsy arguments and often exceed the Council's functions by undertaking suspicious-looking interventions.
Совет Безопасности используется для принятия резолюций, в которых отсутствует ясность и которые основаны на шатких аргументах и зачастую превышают полномочия Совета за счет утверждения подозрительных вмешательств.
Any gains Governments believe can be had by lowering human rights standards for business are illusory, and no sustainable recovery can be built on so flimsy a foundation.
Любые выгоды, которые, как полагают правительства, могут быть получены за счет снижения стандартов в области прав человека в интересах бизнеса иллюзорны, и никакого устойчивого восстановления с опорой на столь шаткую основу добиться не удастся.
190. The revision was to ensure that litigants charged with criminal offences would be unable to delay the determination of their criminal cases on flimsy grounds by alleging that their rights had been violated.
190. Подобный пересмотр имел целью исключить возможность для сторон в суде, которым предъявлены уголовные обвинения, затягивать вынесение постановлений по итогам рассмотрения их уголовных дел на шатких основаниях, которые предоставляли утверждения о якобы имевших место нарушениях их прав.
This thing looks pretty flimsy.
Выглядит довольно шатким.
His alibi is flimsy.
У него шаткое алиби.
On that flimsy evidence, they put him away!
На основании этих шатких показаний они и посадили его!
I will not condemn her based on such flimsy evidence.
Я не могу осудить ее на основе таких шатких улик.
Well, I'm no lawyer, but it looks to me like the case against him's pretty flimsy.
Я не юрист, но мне кажется, что дело против него довольно шаткое.
Well, the lovely Magdalene's is flimsy, ...and it was her luggage we found the diamond case in.
Алиби прелестной Магдалены Ли довольно шатко. К тому же, в ее вещах мы нашли футляр.
Even if what Gillian says checks out, that only gives Chris a pretty flimsy alibi, doesn't it?
Даже если всё, что говорит Джиллиан окажется правдой, от этого алиби Криса будет более шатким, не так ли?
Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance.
Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение.
adjective
The lock on the back door is very flimsy.
Легко. Замок на двери черного входа был очень хлипкий.
And your huge cock flopping around in your flimsy shorts and you're telling me you're not throwing game at me.
И огромный член трясется в твоих легких шортиках, и ты говоришь мне, что не соблазняешь меня?
♪ We can dance if we want to ♪ because you get to do away with your flimsy, sticky tube tops that offer no support or protection and snuggle into cozy sweaters and things that make you feel warm and safe.
Потому что можно спрятать легкие облегающие топы, в которых не чувствуешь поддержки или защиты, и влезть в уютные свитера и вещи, в которых тепло и безопасно.
adjective
When I look at my mother's flimsy shirt, her nipples...
Когда я смотрю на мамину тонкую рубашку, её соски...
On a flimsy ground of reality imagination spins out and weaves new patterns.
На тонкой канве реальности... воображение плетёт всё новые узоры
Don't get the flimsy ones, but don't get the too-firm ones, either, 'cause they're expensive.
Не покупай ни тонких, ни слишком плотных - они дороже.
Next, he finds some flimsy connection with you based on where you're from...
Потом, он найдет несколько тонких связей с тобой, основанных на том откуда ты родом.
Where I and a half dozen other unfortunates had nothing to watch but the bristling, leviathan tarantula bunched up on the rotting, flimsy thatch perhaps eight feet above our faces.
когда мне и шестерым другим несчастным было не на что посмотреть кроме ощетинившегося громадного тарантула сидевшего на гнилом, тонком тростнике где-то в восьми футах над нашими лицами.
Flimsy, sir.
- Телеграмма, сэр.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test