Translation for "flattery" to russian
Translation examples
This can be construed as nothing but flattery to a super-Power.
Это нельзя интерпретировать иначе, как лесть по отношению сверхдержаве.
They say flattery gets you nowhere, but it does.
Говорят, что лесть ни к чему не ведет, но она все-таки делает свое
:: Some fraudsters use flattery and the veneer of sophistication to entice victims to participate in the fraudulent investment.
* Некоторые мошенники используют лесть и лоск утонченности, чтобы побудить жертв участвовать в мошеннических инвестициях.
In light of these kind words, I have to remind myself of what the famous American diplomat Adlai Stevenson once said: that flattery is fine as long as you don't inhale.
В свете этих добрых слов я должен напомнить себе о том, как известный американский дипломат Эдлай Стивенсон однажды сказал, что лесть - как сигарета: она безвредна, если не затягиваться.
The most obvious inducement is an appeal to greed, but other factors can include flattery of the decision-maker, through gifts or references to investor sophistication or the general appeal of being included in a private and exclusive deal.
Наиболее очевидным стимулом является апелляция к алчности, но может также применяться лесть по отношению к принимающему решения лицу, посредством подарков или упоминаний о мудрости инвестора или же об общей привлекательности участия в частной и эксклюзивной сделке.
Food and flattery.
Еда и лесть.
Flattery always works.
Лесть всегда срабатывает.
Flattery or... truth?
Лесть или... правду?
- Oh, such flattery!
- О, какая лесть!
- Don't attack flattery!
- Не критикуйте лесть!
Flattery from a policeman?
- Лесть от полицейского?
It is not flattery.
Это не лесть.
That is empty flattery.
Это пустая лесть.
Spare the flattery.
- Избавь нас от лести.
Even a vestal virgin can be seduced by flattery.
Даже весталку можно соблазнить лестью.
There's nothing in the world more difficult than candor, and nothing easier than flattery.
Нет ничего в мире труднее прямодушия, и нет ничего легче лести.
And however crude the flattery may be, at least half of it is sure to seem true.
И как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою.
Totski muttered to himself: "He may be an idiot, but he knows that flattery is the best road to success here."
Тоцкий про себя подумал: «Идиот, а знает, что лестью всего лучше возьмешь;
But with flattery, even if everything is false down to the last little note, it is still agreeable and is listened to not without pleasure;
Если же в лести даже всё до последней нотки фальшивое, и тогда она приятна и слушается не без удовольствия;
It was very well done, thought Harry, the hesitancy, the casual tone, the careful flattery, none of it overdone.
«Проделывает он это просто здорово! — думал Гарри. — Колебания, небрежный тон, в меру лести и ни единого перебора, ни в чем».
Poor Marfa Petrovna was also terribly susceptible to flattery, and if ever I had wanted, I could, of course, have transferred her entire estate to my name while she was still alive.
Бедная Марфа Петровна тоже ужасно поддавалась на лесть, и если бы только я захотел, то, конечно, отписал бы всё ее имение на себя еще при жизни.
“What with your uncanny ability to know things you shouldn’t, and your careful flattery of the people who matter—thank you for the pineapple, by the way, you’re quite right, it is my favorite—”
— Что до вашей сверхъестественной способности узнавать то, чего вам знать не положено, равно как и до осмотрительной лести, с коей вы обращаетесь к людям, от которых многое зависит… Кстати, спасибо за ананасы, вы совершенно правы, это мое любимое…
The difference, however, between one benefice and another is seldom so considerable as commonly to tempt the possessor even of the small one to pay court to his patron by the vile arts of flattery and assentation in order to get a better.
Однако разница между бенефициями редко бывает столь значительна, чтобы побуждать обладателя даже маленького бенефиция стараться угождать своему патрону низкой лестью и попустительством в целях получения лучшего.
They pay court to those patrons sometimes, no doubt, by the vilest flattery and assentation, but frequently, too, by cultivating all those arts which best deserve, and which are therefore most likely to gain them the esteem of people of rank and fortune;
Без сомнения, оно нередко ухаживает за этими покровителями при помощи самой низкой лести и угодливости, но часто также старается совершенствоваться в тех искусствах, которые больше всего заслуживают, а потому и скорее всего могут приобрести им уважение людей с положением и состоятельных;
More general flattery, research, research.
Больше самообольщения, всякие исследования...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test