Translation for "flagellations" to russian
Translation examples
The most frequent forms of torture were castration, flagellation and various types of mutilation.
Наиболее распространенными формами пыток были кастрация, бичевание и нанесение различных увечий.
43. Ms. STALLING (Guatemala), with respect to resorting to flagellation, explained that a judgment of the Supreme Court recognized the native peoples' rights of administering this traditional punishment.
43. Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала), говоря о применении бичевания, объясняет, что решение Верховного суда признает за коренными народами право на применение этого традиционного наказания.
Furthermore, she wished to know the position of the Guatemalan Government with regard to the punishments administered according to the native peoples' custom for punishing acts against the social order (such as the lack of respect to elders and adultery) which consisted in subjecting the guilty party to public flagellation.
Кроме того, она хотела бы узнать позицию правительства Гватемалы в отношении мер наказания, применяемых в соответствии с обычаем коренных народов за совершение актов, противоречащих социальному порядку (например, за проявление неуважения к старшему или за супружескую измену) и заключающихся в публичном бичевании провинившегося.
24. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
24. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона о публичном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
311. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
311. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона об общественном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
With regard to the native peoples' custom of subjecting a party who is guilty of minor infractions to public flagellation, Mr. Woltke recalled that in Guatemala, the native peoples' custom and the written law coexisted, and that it had been these native communities themselves that required that the custom be applied before the written law.
В связи с обычаем коренных народов подвергать лиц, виновных в малозначительных правонарушениях, наказанию в виде публичного бичевания, г-н Вольтке напоминает, что в Гватемале обычаи традиционных народов и кодифицированное право сосуществуют и что сторонниками применения этого обычая, а не кодифицированного права являются сами общины коренных народов.
39. With respect to flagellation, Ms. Alvarez Ortíz recalled that the native custom was recognized by the Constitution and by the Convention No. 169 with regard to indigenous peoples and tribes by the International Labor Organization, to which Guatemala was a party, and she emphasized that domestic law often stipulated more severe punishments than the native customs, which principally sought to preserve social harmony while privileging measures for re-adaptation at the expense of punishment.
39. В связи с проблемой бичевания г-жа Альварес Ортис напоминает, что обычаи коренных народов признаются согласно Конституции и Конвенции №169 Международной организации труда, касающейся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, участником которой является Гватемала, и подчеркивает, что внутреннее законодательство часто предусматривает более серьезные наказания, чем обычаи коренных народов, основной целью которых является поддержание социальной гармонии, оказывая предпочтение мерам реинтеграции перед мерами наказания.
And the ritualised flagellations.
И ритуальные бичевания.
Feel pain, open mouth, crucifixion, flagellation,
Чувствуя боль, открытого рта, распятия, бичевания.
Welcoming her family. It's some kind of public flagellation day. Follow me.
Встречается с семьёй, здесь какое-то публичное бичевание происходит...
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride.
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне.
In this case, a light flagellation paddle I happen to have in the house.
В нашем случае - лопатка для легкого бичевания, которая почему-то была у меня дома.
And then in penance for their sins indulging in flagellation until their bodies wept tears of blood?
А потом, каясь в этом грехе... услаждались бичеванием своих тел, обливаясь кровавыми слезами.
And flagellation, this is also a symbol of great tragedy they tast ed losing I mam Ali Bin Abi-Talib
И бичевания - это тоже символ мученической смерти имама Али ибн Аби-Талиба.
Amputation, flagellation and other forms of corporal punishment should be ended.
Необходимо положить конец практике ампутации частей тела, порки и другим видам телесных наказаний.
The death penalty, amputation of limbs and flagellation as prescribed in the Koran are applied for relevant offences.
Определенные правонарушения караются наказанием в виде смертной казни, ампутации конечностей и поркой.
Spain noted the continued use of cruel punishments such as flagellation, amputation and stoning.
18. Испания отметила продолжающееся применение жестоких видов наказания, таких как порка, ампутация и забивание камнями.
Flagellation and whipping, for example, were lawful forms of punishment in the Sudan and as such not incompatible with the Covenant.
Например, порка является в Судане вполне законным наказанием, которое не может считаться несовместимым с требованиями Пакта.
38. She asked whether corporal punishments such as flagellation and stoning were prohibited under the Criminal Code.
38. Она спрашивает, запрещены ли по Уголовному кодексу такие наказания как порка или забрасывание камнями.
The Committee was particularly concerned about reports of the imminent adoption of a new Criminal Code that would follow Islamic law and would include penalties such as amputation and flagellation.
Комитет в особенности озабочен сообщениями о неминуемом принятии нового Уголовного кодекса, который будет основан на исламском праве и содержать такие наказания как ампутация и порка.
There were two kinds of torture, the legalized and public kind such as flagellation, held up as proof of divine justice on earth, and the kind that was practised in private - electric shock treatment, for example.
Существует два вида пыток: легализованный и публичный - например, порка, проводимая в доказательство существования высшей справедливости на Земле, и тот вид, который практикуется не на людях, например пытка электрошоком.
Reinforce the legal framework for the protection of children, and remove the provision in the penal code establishing the age of criminal responsibility as 7 years old, as well as the corporal punishment of children, including flagellation and amputation (France);
92.42 усилить правовую основу для защиты детей и изъять из Уголовного кодекса положения, предусматривающие наступление уголовной ответственности в возрасте семи лет, а также телесные наказания детей, включая порку и ампутацию (Франция);
Act No. 40 of 2001 concerning the reform and rehabilitation centres had abolished the Prisons Act, under which some forms of corporal punishment, such as flagellation and the use of food rations as a disciplinary measure, had been permitted.
Законом № 40 от 2001 года, касающимся исправительно-реабилитационных центров, был отменен Закон о тюрьмах, по которому допускались определенные виды телесных наказаний, такие как порка, а также использование в качестве дисциплинарной меры продовольственного снабжения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test