Translation for "firsthand" to russian
Firsthand
adjective
Translation examples
We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining firsthand knowledge of what is happening on the ground.
Считаем, что Комиссии по миростроительству полезно будет получать информацию о том, что происходит на местах, из первых рук.
I have also been afforded many opportunities to visit indigenous communities and learn at firsthand their needs.
У меня также была возможность неоднократно посещать общины коренных народов и из первых рук узнавать об их потребностях.
The Committee stated that in such cases, it would consider incountry visits to obtain firsthand information on the situation.
Комитет заявил, что в таких случаях он будет рассматривать вопрос о посещении стран с целью получения информации о положении на месте из первых рук.
The findings presented below are largely based on firsthand information gathered by the Special Rapporteur's field staff.
133. Приведенные ниже выводы в значительной мере основываются на информации, полученной из первых рук сотрудниками Специального докладчика на местах.
The aim of these visits was to gain access to firsthand information on the steps taken to meet the challenges posed by the displacement of people in the subregion.
Цель этих посещений заключалась в получении из первых рук информации о мерах, принятых в ответ на вызовы, связанные с перемещением населения в субрегионе.
Reliability of the information depends on the commitment of countries to providing the data and FAO's ability to obtain firsthand information through other channels.
Достоверность информации зависит от постоянной готовности стран предоставлять данные и от способности ФАО получать информацию из первых рук по другим каналам.
Like the rest of the international community, we, too, would have preferred that a fact-finding team be dispatched to the region in order to obtain firsthand information.
Как и все остальные представители международного сообщества, мы предпочли бы, чтобы в регион была направлена группа по установлению фактов для получения информации из первых рук.
Mr. SULAIMAN (Syrian Arab Republic) said that it was important for the Committee to learn firsthand about the current relations between staff and management.
77. Г-н СУЛЕЙМАН (Сирийская Арабская Республика) говорит, что необходимо, чтобы Комитет из первых рук получил информацию о нынешнем характере отношений между персоналом и руководством.
The inspection team confirmed firsthand that the radiochemical laboratory's operating status remains completely frozen by the double and triple system of containment and surveillance.
Опираясь на информацию "из первых рук" инспекционная группа подтвердила, что параметры эксплуатационного статуса радиохимической лаборатории полностью заморожены двойной и тройной системой сохранения и наблюдения.
The seminar had provided an opportunity to gain firsthand information about the situation in the Non-Self-Governing Territories and make very useful contacts with prominent figures and experts from the region.
Этот семинар позволил получить информацию из первых рук о положении дел в несамоуправляющихся территориях и завязать весьма полезные контакты с видными деятелями и экспертами из этого региона.
Especially a firsthand account.
Особенно, отчет из первых рук.
There's firsthand accounts of sightings...
Есть данные из первых рук...
I do like firsthand information.
Я люблю информацию из первых рук.
There were witnesses. Firsthand accounts.
У нас были свидетельства, из первых рук.
And I know it firsthand.
И мне это известно из первых рук.
No, I have firsthand knowledge.
Нет, я знаю это из первых рук.
We prefer to hear it firsthand.
Мы предпочитаем узнавать всё из первых рук.
You're about to find that out firsthand.
Ты узнаешь об этом из первых рук.
Believe me, I heard it firsthand.
Поверь мне, я слышала это из первых рук.
From firsthand experience, we Mexicans know that globalization is not the problem.
Исходя из своего непосредственного опыта, мы, мексиканцы, знаем, что глобализация не является проблемой.
(a) To assess firsthand and highlight the impact of the decadeslong civil war on children;
а) непосредственно оценить и осветить воздействие десятилетиями продолжающейся гражданской войны на детей;
The publications share firsthand accounts from men and women affected by GBV.
Публикации представляют собой рассказы мужчин и женщин, непосредственно пострадавших от гендерного насилия.
The Committee also visited the area in question in order to see firsthand the situation on the ground.
Члены Комитета побывали также в соответствующем районе, чтобы непосредственно изучить ситуацию на месте.
The mission received useful insights and ideas from those with firsthand experience in the region.
Дипломаты, обладающие непосредственным опытом работы в данном регионе, поделились с миссией полезной информацией и ценными идеями.
(a) To assess firsthand the conditions of children in Sierra Leone following the ending of the war and the signing of the Lomé Peace Agreement;
а) непосредственно оценить положение детей в Сьерра-Леоне после окончания войны и подписания в Ломе Соглашения о мире;
The availability of climate change data is poor, and there is no firsthand communication with the United Nations Framework Convention on Climate Change.
Положение со сбором данных об изменении климата является неудовлетворительным, а непосредственная связь с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата отсутствует.
In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed firsthand the benefits of mobilizing the private sector.
В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора.
The present report is based primarily on firsthand information gathered by the field staff of the Special Rapporteur and from other sources.
94. Настоящий доклад основывается главным образом на информации, собранной непосредственно местным персоналом Специального докладчика, а также на сведениях из других источников.
Participation of civil society is crucial to the work of the Commission as it provides firsthand experience with a human rights situation in the field.
148. Участие гражданского общества имеет решающее значение для деятельности Комиссии, поскольку оно позволяет извлечь непосредственный опыт, касающийся положения в области прав человека на местах.
He did witness the carnage firsthand.
Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни.
We gotta experience the culture firsthand.
Мы должны ознакомиться с культурой непосредственно сами.
Well, I've never seen a humpty firsthand before.
Ну, я никогда непосредственно не видела эту операцию.
Deprive the jury of the chance to see the victim firsthand.
Лишить присяжных возможности непосредственно увидеть жертву .
I would love to see the procedure done firsthand.
Мне бы очень хотелось увидеть непосредственно саму операцию. Почему?
In Egypt, Dunn was able to examine ancient sites firsthand.
В Египте, Данн имел возможность исследовать древние раскопки непосредственно.
You're saying that you have been a firsthand witness... to 500 years of human history?
Вы говорите, что вы были непосредственным свидетелем... 500 лет человеческой истории?
You'll be proud working firsthand with doctors tackling the challenges of Negro peculiarities.
Вы будете иметь честь работать непосредственно с врачами, занимаясь проблемами, связанными с особенностями ниггеров.
You saw firsthand a dispute between Mr. Kimball and the defendant about their website.
И вы были непосредственным свидетелем ссоры между мистером Кимбеллом и подзащитным по поводу их веб-сайта?
adjective
As a result of increased cooperation between OHCHR and the field, special procedures mandate-holders now had a variety of firsthand information sources as well as entry points for channelling their recommendations and having them followed up at the country level.
Благодаря расширению сотрудничества между УВКПЧ и полевыми операциями и отделениями обладатели мандатов специальных процедур имеют теперь широкий круг источников прямой информации, а также приемные пункты для направления своих рекомендаций и принятия по ним последующих мер на национальном уровне.
30. During the reporting period, the Centre offered some 160 internships to graduate students to enable them to gain firsthand knowledge of United Nations action and procedures in the field of human rights, through active participation in the work of the Centre under the direct supervision of its staff members.
30. За отчетный период Центр по правам человека предложил стажироваться 160 аспирантам, с тем чтобы дать им возможность получить непосредственные знания о деятельности Организации Объединенных Наций и процедурах в области прав человека путем активного участия в работе Центра под прямым руководством его сотрудников.
They'll give you a firsthand account.
Услышишь всё прямо от них.
She could tell you firsthand.
Миссис Римини здесь. Она может вам сама все рассказать прямо сейчас.
I have firsthand knowledge of such law-breaking.
У меня есть прямые доказательства такого нарушения.
I've faced the enemy firsthand on the battlefront,
Я смотрел в лицо врагу прямо на передовой.
Here, we have firsthand evidence of the barbarity of war.
Теперь у нас есть прямые доказательства варварства войны.
I'm here live in Korea... to give you a firsthand look at how American cartoons are made.
Это - прямое включение из Кореи. Я хочу показать вам, как делаются мультфильмы сегодня.
Besides, my father won't let me stay in Ops and, uh, I promised the Federation News Service a firsthand account of the battle.
Кроме того, отец не позволил мне остаться в комцентре, а я обещал Новостной Службе Федерации отчет от лица прямого очевидца сражения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test