Translation examples
word.pos.UNK15
First session (first part)
Первая сессия (первая часть)
First paragraph, first line
Первый пункт, первая строка:
A. The First Part of the First session
A. Первая часть первой сессии
A. First evaluation (first phase)
A. Первая оценка (первый этап)
First, for the first three-year term:
во-первых, на первый трехгодичный срок:
First session (first and second resumptions)
Первая сессия (первая и вторая
First dress...first ball... first dance...
Первое платье, первый бал, первый танец.
First girlfriend, first kiss, first everything.
Первая девушка, первый поцелуй, первое все.
The first... well, first, I meant first.
Первая, первая. я имел ввиду, что первая.
First come, first served.
Первый пришёл - первый занял.
First branching, first pellet.
Первый полет. Первый комочек.
First girlfriend, first kiss.
Первая девчонка, первый поцелуй.
First page, first sentence.
Первая страница, первая фраза.
A first attempt, I tell you, a first attempt;
Первый шаг, говорю тебе, первый шаг;
This is the first time.
– Сегодня я надел его в первый раз.
It wouldn’t be the first—”
Это был бы уже не первый раз…
Never forget that when thirteen dine together, the first to rise will be the first to die!
Не забывайте: когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет.
“What were the first two?”
– А какие были первые два?
Well, she wasn’t the first.
Да что уж там, не она первая, не она последняя.
His present pursuit could not make him forget that Elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired;
Новая привязанность не заставила его забыть, что Элизабет первая обратила на себя его внимание, первая его выслушала и выразила ему сочувствие и первая заслужила его восхищение.
Gollum was the first to recover.
Горлум опомнился первым.
The first to go was Dub.
Первым свалился Даб.
First, repetition.
Сначала о том, что говорилось ранее.
At first, none of them agreed.
Сначала ни один из них не согласился.
Nothing happens unless first a dream.
Ничего не будет, если сначала нет мечты.
Let me speak of respect first.
Сначала об уважении.
But first, the question of reform.
Но сначала вопрос о реформах.
First, the political scene.
Сначала о политической обстановке.
First it asked for "clarifications".
Сначала он потребовал "уточнений".
First I turn to disarmament.
Сначала я коснусь разоружения.
First you grow the cotton.
Сначала вы выращиваете хлопок.
At first, they went to the wrong door.
Сначала они ошиблись дверью.
Hands first or feet first?
Сначала руки, или сначала ноги?
First -- first, you'd kill Crowley.
Сначала...сначала ты убьешь Кроули.
Trailer brakes first, trailer brakes first.
Сначала тормозить трейлер, сначала трейлер.
First... first, let's talk to Kayla.
Сначала... сначала давайте поговорим с Кайлой.
Most everybody thought it at first.
– Сначала почти все так думали.
At first they could see nothing.
Сначала они ничего не увидели.
«No, not till you've asked me first
– Нет, нет, сначала попросите меня.
First Krum, then McLaggen.
Сначала Крам, теперь Маклагген…
At first I was only just not absolutely dull;
Сначала мне было только нескучно;
“Yeah, that’s what we thought, at first.
— Да, мы тоже сначала так подумали.
But first, where is the tea?
Но сначала скажите, где тут можно чаю выпить?
At first he did not understand the question.
Он сначала не понял вопроса.
The children did not love me at first;
Дети сначала меня не полюбили.
Said we'd got to post Jim first.
Сказал, что сначала надо поговорить с Джимом.
"Why was your first thought of Chani?" Paul demanded.
– Так почему ты в первую очередь подумал о Чани? – настаивал Пауль.
You all have your assignments." He looked at Halleck. "Gurney, take care of that smuggler situation first."
У каждого есть свое задание… – Герцог посмотрел на Халлека. – Гурни, в первую очередь займись контрабандистами.
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
It was the system by which they could best recommend themselves to that order of people to whom they first proposed their plan of reformation upon what had been before established.
Именно такой нравственностью они могли лучше всего зарекомендовать себя в глазах того класса, кому они в первую очередь предлагали свой проект реформирования существующих учреждений.
“If anyone’s going to tell Snape it will be me!” he said firmly. “But Harry, first of all, you’re to go back to Snape and tell him that on no account is he to stop giving you lessons—when Dumbledore hears—”
— Если кому-то и надо поговорить со Снеггом, это должен быть я! — твердо сказал он. — Но в первую очередь, Гарри, тебе нужно вернуться к Снеггу и сказать ему, чтобы он возобновил уроки, — он не имеет никакого права их отменять, и если Дамблдор узнает…
How do you know?” “I saw him find out about the cup, I—I was in his head, he’s”—Harry remembered the killings—“he’s seriously angry, and scared too, he can’t understand how we knew, and now he’s going to check the others are safe, the ring first.
Откуда ты знаешь? — Я видел, как он узнал про чашу. Я… я был в его голове, а он… — Гарри вспомнил об убийствах. — Он здорово разозлился и испугался к тому же, он не может понять, откуда мы узнали, и теперь он собрался проверить, целы ли другие крестражи, и в первую очередь — перстень.
Presently, the Baron said: "Incidentally, you will make my own supply one of your first concerns. I've quite a stockpile of private stuff, but that suicide raid by the Duke's men got most of what we'd stored for sale." Rabban nodded. "Yes, m'Lord." The Baron brightened.
– Кстати. В первую очередь займешься возобновлением моих собственных запасов Пряности. Личный запас у меня неплох, но тот рейд герцогских сорвиголов – самоубийственный, надо сказать, рейд – лишил меня почти всей Пряности, предназначенной на продажу. – Слушаюсь, милорд, – кивнул Раббан. Барон улыбнулся.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
- first job seekers
- впервые ищущие работу
This is not the first time this has happened.
И это случается уже не впервые.
The first time ever first time I've been truly scared.
Впервые... Впервые мне было по-настоящему страшно.
My first burglary.
Я тоже впервые.
That's a first!
Впервые за сегодня!
- First time ever?
Это случилось впервые?
Um... First time.
Нет, это впервые.
~ Mrs Parker's first.
~ Миссис Паркер впервые.
- It's a first.
-Такое впервые случилось.
First time on.
Впервые на мне.
The first time I came, he wasn't there.
Впервой пришел — его не было.
сперва
adverb
First of all Peru, followed by China.
Сперва Перу, а потом - Китай.
I would like for us to wrap up the report first.
Я хотел бы, чтобы мы сперва закончили с докладом.
At first, a global overview of the working of the system is described.
Сперва дается общий обзор работы системы.
Report here first.
Сперва доклад сюда.
They leave first.
Сперва уйдут они.
First you go.
Поезжай сперва ты.
The sky first.
Но сперва - небо!
- No, me first.
- Нет, сперва я.
First the house.
Но сперва дом.
First Harry, then Hagrid…
Сперва про Гарри, потом про Хагрида…
First I said I wouldn't tell you anything.
— Сперва сказал, что не передам тебе ничего.
Rest a bit first, nice hobbits!
Сперва отдохните немножечко, добренькие хоббитцы!
We’re going on; but we’ll settle with you first.
Мы пойдем дальше, но сперва разделаемся с тобой!
But he is determined that Draco should try first.
Но ему угодно, чтобы сперва сделал попытку Драко.
Date of first entry into service
Дата начала эксплуатации
“And how are you going to get in there in the first place?”
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
First check!’ said Pippin, smiling grimly.
– Для начала неплохо! – с мрачной ухмылкой заметил Пин.
First I started out by investigating various ideas of mysticism, and mystic experiences.
Я начал с изучения разнообразных идей мистицизма и мистического опыта.
adjective
- First thing this morning.
- Сегодня рано утром.
First of month...
"Первого числа каждого месяца".
- The first is no good.
- Первое число не пойдёт.
This first number is a longitude.
Первое число - это долгота.
First number could be Book.
Первое число может быть книгой.
He didn't give me up in the first interview.
Он меня пока не выдал, но...
adjective
-The first reporters have arrived.
- Приехали ведущие журналисты.
As a primary, this'll be the first.
Как ведущий, ни разу.
I'd die first!
Скорей я умру.
I'll die first.
Я скорее умру.
He'll die first.
Он скорее умрёт.
Hell would freeze first.
Ад скорее замерзнет.
The first aid post!
Пост скорой помощи!
I will die first.
Я скорей умру.
First responders is messed up.
Скорая помощь загружена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test