Translation for "fireplaces" to russian
Fireplaces
noun
Similar context phrases
Translation examples
Open/closed fireplaces
Открытые/закрытые камины
Open/closed fireplaces and stoves using wood
Открытые/закрытые камины и дровяные печи
And the fireplace. The fireplace was in good shape.
И камин, камин был в хорошем состоянии.
Eleanor, the fireplace.
Элеонор, в камине.
The slate fireplace...
Огонь в камине...
What, the fireplace?
Что, это камин?
How fireplace decoration.
Как каминное украшение.
And here's the fireplace.
А здесь камин.
The Atrium was full of people moving from fireplace to fireplace, sealing them off.
Атриум был полон людей, переходивших от камина к камину, запечатывая их.
Meanwhile an argument was going on by the fireplace.
А у камина горячо пререкались.
Harry looked over at the fireplace too.
Гарри тоже поглядел в сторону камина.
Scrimgeour merely shrugged, already moving back toward the fireplace.
Скримджер только пожал плечами — он уже направился к камину.
He approached the fireplace and called through the boards. “Mr. Weasley? Can you hear me?”
Он подошел к камину и позвал: — Мистер Уизли! Вы меня слышите?
Flames rose at once in the fireplace, crackling merrily as though they had been burning for hours. Mr.
В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два.
Communications men hurried into the room with their equipment, began setting up near the massive fireplace.
Появившиеся связисты тут же принялись разворачивать свое оборудование у гигантского камина.
In the Great Hall, the Lady Jessica was the center of a mixed group standing in front of the fireplace.
В Большом зале пестрая толпа собралась у камина, возле леди Джессики.
The room was light-colored, pretty, with a small fire of driftwood burning brightly in the fireplace.
Комната была очень хорошенькая, в светлых тонах, в камине ярко горел огонь.
noun
186. In Africa, selected seed for the following season’s planting is often kept above the fireplace inside the house.
186. В Африке зерно, отобранное для посадки в следующем сезоне, часто хранится в доме над очагом.
In addition, some countries may wish to know what kind of equipment is used for cooking (for example stove, hot plate, fireplace, etc.), what other kinds of equipment are available (for example sink etc.) and whether electricity, gas, oil, coal, wood or some other fuel is used for cooking.
Кроме того, некоторые страны, возможно, пожелают выяснить, какого рода оборудование используется для приготовления пищи (например, печь, плита, открытый очаг и т.д.), имеется ли другое оборудование (например, мойка и т.д.) и используется ли для приготовления пищи электричество, газ, керосин, уголь, дрова или какое-либо иное топливо.
What an interesting fireplace.
Какой любопытный очаг.
Burning in the fireplace
Горящий в очаге
We roast them in the fireplace.
Жаренные в очаге.
Just shoot it into the fireplace.
Просто выстрелите в очаг
I'd rather sit by the fireplace.
Мне будет лучше у очага.
I don't even have a fireplace.
У меня даже очага нет.
just a fire flickering in the fireplace.
Только огонь, колыхался в очаге
It's possible, if the fireplace is in a painting.
- Можно, если очаг нарисованный.
You find a table near the fireplace.
Вы находите свободный стол возле очага.
Come, dear, climb into the fireplace!
- А ну-ка, миленький, полезай в очаг!
Dobby stopped in front of the brick fireplace and pointed. “Winky, sir!” he said.
— Винки, сэр! — произнес Добби, остановившись у кирпичного очага.
He had once spoken to Lupin out of that fireplace, seeking reassurance about James, and Lupin had consoled him.
Когда-то давно он говорил вот из этого очага с Люпином. Он тогда усомнился в Джеймсе, и Люпин успокоил его.
two figures shrouded in hoods sat at a table in one of the windows; Harry might have thought them Dementors if they had not been talking in strong Yorkshire accents, and in a shadowy corner beside the fireplace sat a witch with a thick, black veil that fell to her toes.
У окна двое в капюшонах — и если бы они не разговаривали с сильным йоркширским акцентом, Гарри, пожалуй, принял бы их за дементоров. А в темном углу возле очага сидела колдунья в густой черной вуали, достававшей до туфель, и виден был только кончик ее носа, поскольку выпирал из-под вуали.
There was a loud crack and the house-elf that Harry had so reluctantly inherited from Sirius appeared out of nowhere in front of the cold and empty fireplace: tiny, half human-sized, his pale skin hanging off him in folds, white hair sprouting copiously from his batlike ears.
Раздался звучный хлопок, и перед холодным очагом возник домовой эльф, которого Гарри с такой неохотой унаследовал от Сириуса: маленький, в половину человеческого роста, с висящей складками бледной кожей и такими же, как у летучей мыши, ушами, обильно поросшими белым волосом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test