Translation for "finding of means" to russian
Translation examples
30. The challenge for Tokelau at the start of the new millennium was to find the means to express itself as a nation.
30. Стоящая перед Токелау в начале нового тысячелетия задача заключается в поиске средств самовыражения как нации.
This also re-emphasizes the common responsibility of States and societies to find a means to address the root causes of terrorism.
Это также подчеркивает совместную ответственность государств и обществ за поиск средств устранения коренных причин терроризма.
We support the continued effort by the international community to find the means to strengthen rapid response capacity in providing humanitarian relief.
Мы поддерживаем постоянные усилия международного сообщества по поиску средств наращивания потенциала оперативного реагирования и оказания гуманитарной помощи.
As a Latin American, his concern was based on elements such as the need of the United Nations to find the means to achieve linguistic internationalism.
Он, как гражданин Латинской Америки, основывает свою озабоченность на таких фактах, как потребность Организации Объединенных Наций в поиске средств для достижения лингвистического интернационализма.
While countries in the developed world are leaping ahead in science and technology, we are still groping to find the means to combat curable diseases and to join in the search to address incurable ones.
В то время, как страны развитого мира быстрыми темпами продвигаются вперед в области науки и техники, мы все еще пытаемся изыскать средства борьбы с излечимыми болезнями и внести вклад в поиски средств лечения неизлечимых болезней.
96. In association with the proposed constitutional and political reforms the Government is interested in developing ways and finding the means to consider in a timely fashion the compatibility of domestic law and custom with the core IBOR.
96. В связи с предложенными конституционными и политическими реформами правительство заинтересовано в разработке методов и поиске средств для оперативного рассмотрения вопроса о соответствии внутреннего законодательства и обычаев положениям Международного билля о правах человека.
Considering the author’s professional experience in different fields and his educational background, it may be assumed that he will have comparatively fewer problems in finding the means to support himself and his family than many other members of the Kurdish people.
Учитывая профессиональный опыт автора в различных областях и его образование, можно предположить, что у него будет сравнительно меньше проблем в поисках средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей своей семьи, чем у многих других представителей курдского народа.
The Special Rapporteur, however, stated that, in the long run, finding the means to create conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society would prove more beneficial to all stakeholders than the implementation of stricter immigration policies.
Однако Специальный докладчик заявил, что в конечном итоге поиск средств для создания условий, способствующих укреплению согласия, терпимости и уважения между мигрантами и всем остальным обществом, оказался бы для всех заинтересованных сторон более полезным, чем проведение более жесткой иммиграционной политики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test