Translation for "fevere" to russian
Fevere
verb
Translation examples
Yellow fever - haemorrhagic fever
Желтой лихорадки - геморрагической лихорадки
Haemorrhagic fever
Геморрагическая лихорадка
Typhoid fever
Тифоидная лихорадка
Dengue fever, yellow fever, West Nile virus.
Тропическая лихорадка, жёлтая лихорадка, вирус Западного Нила.
- Your fever broke.
Твоя лихорадка спала.
Deadly tropical fever.
Смертельная тропическая лихорадка.
Persistent idiopathic fever.
Длительная спонтанная лихорадка.
Hornpipe Fever. Arr.
"Лихорадка пароходного гудка".
Rocky Mountain Fever.
Лихорадка Скалистых Гор.
It's Jungle Fever.
Это "Лихорадка джунглей".
he was in high fever again.
опять он был в лихорадке.
The prince was in a fever all night.
Князь был всю ночь в лихорадке.
Oh, you were raving, you were in a fever;
– Это вы в лихорадке были;
The fever had him wholly in its grip.
Лихорадка вполне охватила его.
He was apparently beginning to have a fever.
В нем, видимо, начиналась лихорадка.
She was already trembling in a real, true fever.
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
Sonya spent the whole night in fever and delirium.
В лихорадке и в бреду провела всю ночь Соня.
That the prince was almost in a fever was no more than the truth.
Что князь был как в лихорадке, это, разумеется, было справедливо.
It was strange, but he had suffered from fever for several nights in succession.
Странно, уже несколько ночей сряду с ним была лихорадка.
he looked fevered. “I can make filings move without touching them.
Он был как в лихорадке. — Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним.
noun
Our world has a fever, and the fever is rising.
У нашего мира жар, и жар повышается.
Overdoses of cocaine can lead to convulsive fits, heart paralysis or high fever.
Передозировка кокаина может вызвать судороги, паралич сердца или сильный жар.
Typically, malaria produces fever, headache, vomiting and other flu-like symptoms.
Как правило, малярия начинается с жара, головной боли, рвоты и других симптомов гриппа.
Some of them are not typical for paraquat exposure (e.g. fever, bone pain, locked jaw, or loss of consciousness).
Некоторые из них нетипичны для воздействия параквата (например, жар, ломота в костях, тризм челюсти или потеря сознания).
During the meeting the latter complained of severe headaches, nausea, fever and faintness, and high blood pressure.
В ходе встречи последний жаловался на сильные головные боли, тошноту, жар, слабость и повышенное артериальное давление.
In fact, in 17 countries, analgesics, which are ineffective against malaria, constituted the main form of fever treatment.
На самом деле в 17 странах для снижения жара используются главным образом анальгетики, которые неэффективны при малярии.
Gimme that night fever, night fever
Дай мне этот ночной жар, ночной жар.
The night fever, night fever
Тогда у меня появляется ночной жар, ночной жар.
Nikolaj has fever.
У Николая жар.
Fever for love!
Это жар любви?
Tears, saliva, fever.
Слезы, слюноотделение, жар.
Abdominal cramps, fever...
Жар, абдоминальные колики...
- No fever, though.
- Но жара нет.
She has fever.
У неё жар.
Fever, rash, diarrhea...
Жар, сыпь, понос...
His head was spinning and throbbing from high fever. “It's a ruse!
Голова кружилась и болела от жару. «Это хитрость!
now she has a fever: 'I see,' she says, 'he has time enough for that one of his.
теперь в жару: «Вижу, говорит, для своей у него есть время».
But if you notice anything, delirium, for instance, or a fever, or whatever, wake me up immediately.
Но чуть что приметишь, бред например, али жар, али что, тотчас же разбуди меня.
and we stood there, each at his post, in a fever of heat and anxiety. An hour passed away.
Каждый стоял на своем посту, разгоряченный жарой и тревогой. Так прошел час.
and by evening I was so weak that I took to my bed, and was in high fever at intervals, and even delirious.
к вечеру я очень ослабел и лег на кровать, а по временам чувствовал сильный жар и даже минутами бредил.
It will be long after sun-up then, and when you ask for help you tell them your folks are all down with chills and fever.
Тогда будет уже светло; а когда станешь просить, чтобы вам помогли, говори, что у твоих родных озноб и жар.
Evgenie reported that Aglaya had been really ill, and that for two nights she had not slept at all, owing to high fever;
Он подтвердил, что Аглая действительно была больна и трое суток почти напролет не спала все ночи, в жару;
Dunya, on coming home from her last meeting with her brother, had found her mother already quite ill, in fever and delirium.
Дуня, воротившись с последнего свидания с братом, застала мать уже совсем больною, в жару и в бреду.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
He has a terrible fever.
≈го ужасно лихорадит.
I had a bad fever.
Меня сильно лихорадило.
# You give me fever
# От тебя меня лихорадит
Her fever is worse.
Её лихорадит всё сильнее.
I have a bout a fever.
Меня начинает лихорадить.
Any fever, any dizziness?
Тебя не лихорадит, голова кружится?
He's not running CI fever anymore.
Его больше не лихорадит.
He's probably running a fever, as well.
Также, его, возможно, лихорадит.
Umbridge only had to enter her classroom for the students assembled there to faint, vomit, develop dangerous fevers or else spout blood from both nostrils.
Стоило Амбридж войти в классную комнату, как собравшихся там учеников начинало тошнить и лихорадить. Одни падали в обморок, у других шла кровь из обеих ноздрей.
mosquito fever viruses of Sicily, Naples, Rift Valley, Toscana etc.
вирусы москитных лихорадок Си- энцефалитов и лихорадочных
Diseases of unknown aetiology: severe and acute diarrhoea (identifying both bloody and colourless), dehydration, vomiting, continuous fever and bradycardia.
b) болезни с неизвестными причинами: сильная и острая диарея (с кровянистыми и бесцветными выделениями), обезвоживание, рвота, непрекращающееся лихорадочное состояние и брадикардия.
Whilst recognizing that discussion had been taking place in the Security Council declaration on security assurances, the latter as well as the former steps appear to be driven by the fever of the NPT review and extension Conference.
Признавая, что в Совете Безопасности было проведено обсуждение в связи с заявлением о гарантиях безопасности, мы вместе с тем отмечаем, что этот шаг, равно как и предыдущие, по-видимому, был обусловлен лихорадочной подготовкой к Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
Both T-2 and HT-2 toxins were found in blood samples obtained from victims who complained of vomiting, fever, headache, backaches, swollen eyes and chest pain.
Как токсины T-2, так и токсины HT-2 были найдены в образцах крови, взятых у жертв, которые жаловались на рвоту, лихорадочное состояние, головную боль, боли в спине, распухание глаз и боль в области груди.
He pointed out that the Americans were aware of the studies he has conducted on such missiles and know that they bring about the total collapse of the immune system, especially in children, skin ulceration, fever resembling the foot-and-mouth disease that affects animals and cancer, especially of the blood.
Он отметил, что американцам было известно о проведенных им исследованиях по вопросу о таких радиоактивных снарядах и о том, что они приводят к полному разрушению иммунной системы, особенно у детей, образованию язв на коже, лихорадочному состоянию, похожему на симптомы ящура, который поражает животных, и раку, особенно раку крови.
31. The organization has also issued a global review of evidence and practice on fever management in peripheral health-care settings; a policy brief on the implementation of intermittent preventive treatment of pregnant women; operational manuals on indoor residual spraying and larval source management; an inter-agency field handbook on malaria control in humanitarian emergencies; a series of case studies on malaria elimination; and a number of new training manuals.
31. Организация также выпустила глобальный обзор доказательств и практики лечения лихорадочного состояния в периферийных медицинских учреждениях; аналитическую записку об осуществлении интермиттирующей профилактической терапии среди беременных женщин; оперативные пособия по распылению в жилых помещениях инсектицидов остаточного действия и уничтожению личинок паразитов; межведомственный полевой справочник по борьбе с малярией в чрезвычайных гуманитарных ситуациях; серию тематических исследований по ликвидации малярии; и ряд новых учебных пособий.
Too fevered, obscure.
Такой же лихорадочный и непонятный.
♪ and the fevered chase
И лихорадочные погони
Something out of a fever dream.
Что-то вроде лихорадочной мечты.
bloody diarrhea, vomiting, dazed by fevers.
Кровавый понос, рвота, лихорадочный озноб.
- Well, my fevered thanks go to Phill, Rory, Ronni, and Alan.
- Итак, мои лихорадочные благодарности
To cool the fevered brow of our city.
Чтобы охладить лихорадочную бровь нашего города.
Oh, it's like waking up from some fever dream.
Это как проснуться от лихорадочного сна.
Pangaea Project fever is alive and well down here in Baja Mexico.
Все лихорадочно ждут реализации Пангеи
Ah, fever dreams and hallucinations are common side effects.
Лихорадочные сны и галлюцинации - просто побочный эффект.
( laughing ) Oh, now, Jess, these are the fever dreams of a restless imagination.
Ну же, Джесс, это лихорадочные плоды неугомонной фантазии.
But there they found Faramir, still dreaming in his fever, lying upon the table.
Фарамир по-прежнему лежал в лихорадочном забытьи.
She sat quite still, but watched the door in a fever of impatience.
Она сидела молча, в лихорадочном ожидании, и смотрела на дверь.
"Old Bielokonski"listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs-- in fact, she laughed at her.
«Старуха» Белоконская выслушала все лихорадочные и отчаянные признания Лизаветы Прокофьевны и нисколько не тронулась слезами сбитой с толку матери семейства, даже посмотрела на нее насмешливо.
The sun flashed brightly in his eyes, so that it hurt him to look, and he became quite dizzy—the usual sensation of a man in a fever who suddenly steps outside on a bright, sunny day.
Солнце ярко блеснуло ему в глаза, так что больно стало глядеть и голова его совсем закружилась, — обыкновенное ощущение лихорадочного, выходящего вдруг на улицу в яркий солнечный день.
“It's the flush of fever,” Svidrigailov thought; it was just like the flush from wine, as if she had been given a whole glass to drink. Her scarlet lips were as if burning, aflame—but what is this?
«Это лихорадочный румянец», — подумал Свидригайлов, это — точно румянец от вина, точно как будто ей дали выпить целый стакан. Алые губки точно горят, пышут; но что это?
Not finding the prince on his death-bed, Lizabetha Prokofievna had been misled by his appearance to think him much better than he was. But his recent illness, the painful memories attached to it, the fatigue of this evening, the incident with "Pavlicheff's son," and now this scene with Hippolyte, had all so worked on his oversensitive nature that he was now almost in a fever.
Давеча Лизавета Прокофьевна, не найдя князя на смертном одре, действительно сильно преувеличила удовлетворительность состояния его здоровья, судя по наружному виду, но недавняя болезнь, тяжелые воспоминания, ее сопровождавшие, усталость от хлопотливого вечера, случай с «сыном Павлищева», теперешний случай с Ипполитом, – все это раздражило больную впечатлительность князя, действительно, почти до лихорадочного состояния.
Imagination is an interesting accelerant for a fever.
Воображение - интересный катализатор нервного возбуждения.
"My fever made my head swell up like a melon," said Yona to herself.
"Нервное возбуждение заставило мою голову распухнуть, как арбуз", - сказала себе Йона.
Drugs don't cause fever.
Наркотики не вызывают жар.
I want to risk paralysis because I don't know what's causing the fever.
Я рискую, потому что я не знаю, что вызывает жар.
вызывать лихорадку
verb
Camel pox causes fever and skin rash in camels; infection of humans is rare.) It was stated that very little work had been done on these viruses and none had been produced in quantity;
Верблюжья оспа вызывает лихорадку и высыпания на коже у верблюдов; люди заражаются этой болезнью редко.) Утверждается, что с этими вирусами была проделана весьма незначительная работа и что ни один из них не производился в больших количествах;
A far greater number contract infections that cause fever, pain and, in many cases, infertility – which can be devastating in cultures where a woman’s worth depends on her ability to produce children, particularly sons.
Еще больше женщин становятся жертвами инфекций, вызывающих лихорадку, боль, а во многих случаях - бесплодие, что чревато неисправимыми последствиями в условиях тех культур, где ценность женщины определяется ее способностью рожать детей, и в первую очередь сыновей.
Causes Valley Fever.
Вызывает лихорадку долины (кокцидиоимикоз - прим.пер.)
It's a deadly disease inducing terribly high fever, but with a relatively dependable cure. Quinine.
Смертельная болезнь, вызывает лихорадку, довольно неплохо лечится хинином.
One sting from a Jack Spaniard in her swarm sparks a fever, bringing with it paranoia that grows in ferocity until death overcomes.
Один укус её осы вызывает лихорадку и паранойю, что со временем перерастает в свирепость, пока не наступит смерть.
My doctor gave me a prescription last week for a drug for nausea, and... I just checked it on the Internet, and it says that it can cause fever and seizures and, um... vision changes.
Мой врач выписал мне рецепт на прошлой неделе на лекарство от тошноты, и... я только что прочитала в интернете, там написано, что оно может вызывать лихорадку, обмороки и... галлюцинации.
бросать в жар
verb
Everybody's got the fever
Всех Когда-то бросало в жар
Any fever, night sweats, weight loss?
Вас бросает в жар, потеете ночью, худеете?
When you put your arms around me I get a feeling that's so hard to bear, you give me fever
Когда ты меня обнимаешь Я едва могу сдержать свои чувства Меня бросает в жар...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test