Similar context phrases
Translation examples
How dare you take advantage of our feathered friend !
ак вы смеете воспользоватьс€ нашим крылатым другом!
First I'll rid myself of the fur and feathered pests.
Сперва я избавлюсь от пернатых и крылатых паразитов.
"hope is the thing with feathers, "that perches in the soul, "and sings the tune without words,
"Надежда - это крылатое создание, обитающее в сердце, поющее без слов и никогда не умолкающее".
I saw young Harry, with his beaver on, his cuisses on his thighs, gallantly armed rise from the ground like feathered Mercury.
с опущенным забралом, в гордых латах, в набедренниках, он над землей взлетел Меркурием крылатым.
According to the translations of hieroglyphs found at numerous ancient Mayan cities, Kukulkan, or the great feathered serpent, was the god who brought knowledge to the Maya.
Согласно переводам иероглифов, найденных в многочисленном древний город майя, Kukulkan, или большая крылатая змея, был бог, который принес знание майя.
No corner of the Earth was spared the terror of looking up into God's blue sky and seeing, not peace and security, but the feathered nightmare on wings.
Ни одни клочок Земли не был избавлен от того ужаса, когда глядишь в небеса и чувствуешь... не безопасность и спокойствие, а видишь крылатый ужас в перьях
To the peoples that preceded the Inca in Peru, similar ideas were put upon characters like Quetzalcoatl, the feathered serpent, who was this wisdom bringer, sometimes said to have come down from the sky world.
ЭНДРЮ КОЛЛИНЗ: народам, которые предшествовали инке в Перу, подобные идеи были помещены в характеры как Quetzalcoatl, крылатая змея, кто был этой мудростью bringer, который, как иногда сказали, снизился от мира неба.
it was a winged creature: if bird, then greater than all other birds, and it was naked, and neither quill nor feather did it bear, and its vast pinions were as webs of hide between horned fingers; and it stank. A creature of an older world maybe it was, whose kind, lingering in forgotten mountains cold beneath the Moon, outstayed their day, and in hideous eyrie bred this last untimely brood, apt to evil. And the Dark Lord took it, and nursed it with fell meats, until it grew beyond the measure of all other things that fly;
Это была крылатая тварь: птица не птица – чересчур велика и голая, с огромными когтистыми перепончатыми крыльями; гнилой смрад испускала она. Исчадье сгинувшего мира; ее предки давным-давно пережили свое время, угнездившись где-нибудь на льдистых подлунных высях неведомых гор, и там плодились их гнусные последыши, на радость новым лиходеям.
Some monsters... well, some monsters are covered in feathers.
Некоторые монстры... некоторые монстры покрыты перьями.
I would be leading the parade covered in feathers, and just...
Я бы шёл во главе парада, украшеный перьями.
adjective
PBDE-exposed nestlings were larger (weight, bones, feathers) as they gained weight more quickly and ate more food, the latter in association with their PBDE body burdens.
Подвергшиеся воздействию ПБДЭ птенцы были крупнее (вес, кости, перья), поскольку они набирали вес быстрее и потребляли больше корма, причем последнее было связано с концентрацией ПБДЭ в их организме.
Shake a tail feather, I'm on the clock.
- Да ну тебя. - Давай быстрее, я тут работаю.
He'd confiscate our duck so fast, it'd singe its feathers off.
Он конфискует утку так быстро, что перья задымятся.
Ram that Rolls-Royce off the road faster you feather-headed...
Я хочу 25 000 долларов. Быстрее снеси тот Роллс-Ройс с дороги, тупица...
And all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings;
Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Your feathers give us strength, and they'll grow back before the stars reappear.
Твои перья дают нам силу, и они снова отрастут быстрее, чем вернётся звезда.
Because if Furey doesn't move fast enough our friends are gonna tar and feather me.
Если Фьюри не будет двигаться слишком быстро, наши подруги разорвут меня в клочья.
Then I need help here with this feather. Due to our close proximity in both age and location... and for no other reason I could ever discern... we soon became friends.
Благодаря нашему соседству и схожему возрасту - а другие причины мне в голову не приходят - мы быстро подружились.
You stuff one in the fella's feather pillow and the other one half-submerged in a strategically placed bucket of whitewash, light the blue touch paper and retire with alacrity.
Одну подсовывают в набитую перьями подушку, а вторую наполовину погружают в стратегически выгодно расположенное ведро с побелкой. Затем поджигают медленно горящую бумагу, и быстро удирают.
Therefore let our proportions for these wars be soon collected and all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings, for God before, we'll chide this Dauphin at his father's door.
Поэтому все силы надлежит нам для войны собрать, и все обдумать, что нам поможет быстро окрылить наш будущий успех. Во имя бога, накажем принца у его порога!
He had the Invisibility Cloak he had inherited from his father—what if he bewitched the trunk to make it feather light, tied it to his broomstick, covered himself in the cloak, and flew to London? Then he could get the rest of his money out of his vault and… begin his life as an outcast.
От отца ему досталась мантия-невидимка. Надо колдовством сделать чемодан легким как перышко, привязать его к метле и надеть эту мантию. Тогда он быстро и незаметно долетит до Лондона, заберет из банковского сейфа все деньги и будет жить как отшельник.
“Beau’iful, aren’ they?” Harry could sort of see what Hagrid meant. Once you got over the first shock of seeing something that was, half horse, half bird, you started to appreciate the hippogriffs’ gleaming coats, changing smoothly from feather to hair, each of them a different color: stormy gray, bronze, pinkish roan, gleaming chestnut, and inky black. “So,”
Гиппогрифы! — восторженно махнул рукой лесничий. — Красавцы, а! Гарри мог, в общем, его понять. Изумление при виде коней-орлов быстро сменилось восхищением, вызванным их изяществом и игрой красок. Одетые перьями голова и холка плавно переходили в лоснящийся торс. И все они были разные — сизые, рыжие, красные, каштановые и аспидно-вороные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test