Translation for "feasts are" to russian
Translation examples
The Macabo feast in the West Province
празднику макабо в провинции Западная;
Greater Bajram (Feast of the Sacrifice);
Большой Байрам (праздник жертвоприношения);
The first four volumes provide a veritable feast... .
Первые четыре тома - настоящий праздник ...
It was explained that the release of prisoners was not tied to religious criteria, although religious feast days were often marked by releases: that is, Christians were released when their religious feasts were celebrated, and Christian and Muslim prisoners were released when Muslim feasts were celebrated.
Он уточнил, что освобождение заключенных объясняется не религиозной принадлежностью, а религиозными праздниками, в связи с которыми они нередко освобождаются, например христиане в связи с их религиозными праздниками, а заключенные-христиане и мусульмане - в связи с мусульманскими праздниками.
The Islamic feasts of Ramadan and Kurbon are public holidays.
Дни мусульманских праздников Рамазан и Курбон объявлены нерабочими.
May that feast bring prosperity, peace and security to all.
Пусть этот праздник принесет процветание, мир и безопасность для всех.
1. Messages on major feast-days of other religions
1. Послания по случаю основных праздников других религий
The fall harvest was a feast of soups and baking using the vegetables.
Осенний сбор урожая вылился в подлинный праздник супов и выпечки с овощами.
6 October 2005 -- "Season of the Sacred Feasts, Seasons of Hope".
6 октября 2005 года -- <<Время священных праздников, время надежды>>
“I’m not hungry, I had enough at the feast—”
— Не хочу, наелся на празднике.
“How come you’re not at the feast?” Harry asked.
— Почему ты не на празднике? — спросил Гарри.
The castle was quiet; it seemed that the feast was over.
В замке все было тихо, праздник, как видно, кончился.
Anyway… why aren’t you at the feast?” Harry shrugged.
Кстати… а сам-то ты почему не на празднике? Гарри пожал плечами.
The rest of the school was happily anticipating their Halloween feast;
Вся школа предвкушала банкет в честь праздника Хэллоуина.
And that she saw him on feast days by the prison gates or in the guardroom, where he would be summoned to see her for a few minutes;
Видится же она с ним по праздникам у острожных ворот или в кордегардии, куда его вызывают к ней на несколько минут;
Perhaps because it was their second feast in two days, Harry didn’t seem to fancy the extravagantly prepared food as much as he would have normally.
Может, потому, что праздник длился второй день, Гарри не налегал, как обычно, на изысканные блюда.
Harry had been to several Hogwarts feasts, but never one quite like this. Everybody was in their pajamas, and the celebration lasted all night.
Гарри бывал в Хогвартсе уже на нескольких праздниках, но никогда еще ничего подобного не видел: многие были в пижамах, а торжество растянулось на целую ночь.
Outside his Charms classroom he came to a halt, panting and thinking disconsolately that he would have to wait until later, until after the end of the feast
Перед классом заклинаний он остановился, совсем запыхавшись и уныло думая о том, что придется ему, наверное, дожидаться окончания праздника
The big man leadership is based on the masculine roles of the warrior, feast giver and spiritual leaders which are associated with masculinity and strength.
Лидерство на основе авторитета связано с мужскими ролями воина, устроителя пиршеств и духовного лидера.
The Golden Hall was arrayed with fair hangings and it was filled with light, and there was held the highest feast that it had known since the days of its building.
Золотой чертог был пышно разубран и ярко освещен, и такого пиршества, как поминальное, не бывало здесь от основания дворца.
Harry, Bill, and Mrs. Weasley whiled away the afternoon with a long walk around the castle, and then returned to the Great Hall for the evening feast.
Гарри, Билл и миссис Уизли весь день гуляли вокруг замка и вернулись в Большой зал только к вечернему пиршеству.
And when they were arrayed they went to the great feast; and they sat at the King’s table with Gandalf, and King Éomer of Rohan, and the Prince Imrahil and all the chief captains;
Так облаченные, явились они на великое пиршество – к главному столу возле Гэндальфа, конунга Эомера Ристанийского, князя Имраиля и других военачальников Западного ополченья;
After so long journeying and camping, and days spent in the lonely wild, the evening meal seemed a feast to the hobbits: to drink pale yellow wine, cool and fragrant, and eat bread and butter, and salted meats, and dried fruits, and good red cheese, with clean hands and clean knives and plates.
После долгой скитальческой жизни впроголодь, в холоде и грязи, ужин показался хоббитам пиршеством: золотистое вино, прохладное и пахучее, хлеб с маслом, солонина, сушеные фрукты и свежий сыр, а вдобавок – чистые руки, тарелки и ножи!
Farewell!’ When the burial was over and the weeping of women was stilled, and Théoden was left at last alone in his barrow, then folk gathered to the Golden Hall for the great feast and put away sorrow; for Théoden had lived to full years and ended in honour no less than the greatest of his sires.
Завершилось погребение, утих женский плач, конунга Теодена оставили в могиле вкушать вечный покой, и люди снова собрались в золотом чертоге для великого пиршества и дабы отринуть печаль, ибо Теоден сполна прожил свой земной срок и умер как герой, не посрамив царственных предков.
the golden firelight played upon them and shimmered in their hair. Suddenly he noticed, not far from the further end of the fire, a small dark figure seated on a stool with his back propped against a pillar. Beside him on the ground was a drinking-cup and some bread. Frodo wondered whether he was ill (if people were ever ill in Rivendell), and had been unable to come to the feast. His head seemed sunk in sleep on his breast, and a fold of his dark cloak was drawn over his face. Elrond went forward and stood beside the silent figure. ‘Awake, little master!’ he said, with a smile.
Зал постепенно наполнялся гостями, и Фродо, радостно оглядываясь вокруг, видел удивительно разные от природы, но одинаково веселые и оживленные лица, на которых золотились отсветы пламени, ярко полыхавшего в огромном камине. Рядом с камином, у резной колонны, Фродо заметил одинокую фигурку и сочувственно подумал, что видит больного: тот сидел, опустив голову на грудь, так что его лица Фродо не разглядел, а рядом стояла чашечка для воды и лежал недоеденный ломтик хлеба. Бедный, он не смог пойти на пиршество, подумал Фродо… но разве здесь болеют? Вскоре лютни менестрелей умолкли, а Элронд встал и приблизился к камину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test