Similar context phrases
Translation examples
Throughout his life he spoke out fearlessly against injustice and oppression.
Всю свою жизнь он бесстрашно выступал против несправедливости и угнетения.
Time and again the Cuban people have fearlessly faced the threat of death.
Вновь и вновь народ Кубы бесстрашно противодействует угрозе смерти.
The United Kingdom Government will fearlessly promote our ideals and interests while remaining realistic in our approach.
Правительство Соединенного Королевства будет бесстрашно продвигать наши идеалы и интересы, оставаясь при этом реалистичным в своем подходе.
We in India have fearlessly faced challenges and acquitted ourselves with honour in all areas where trust was reposed in us.
Мы, в Индии, бесстрашно отвечаем на вызовы и всегда с честью оправдываем доверие во всех случаях, когда оно нам оказывается.
Saint Vincent and the Grenadines pledges itself to continue to work resolutely and fearlessly, without hypocrisy, with all nations and the United Nations, to eliminate the dastardly scourge called terrorism and its causes.
Сент-Винсент и Гренадины обязуются решительно, бесстрашно и добросовестно работать со всеми странами и с Организацией Объединенных Наций в интересах ликвидации этого отвратительного бедствия -- терроризма и его причин.
We trust that he will continue the exemplary work of his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, who fearlessly and tirelessly championed the role of the "G-192" in addressing global challenges.
Мы уверены, что Председатель в своей работе будет следовать образцовому примеру его предшественника отца Мигеля д'Эското Брокмана, который бесстрашно и неутомимо отстаивал роль <<Группы 192>> в решении глобальных проблем.
You always spoke softly, but your voice was loudest when you fearlessly told the truth to the powerful, reminding them never to forget those who are called the least among us.
Вы всегда говорили мягким голосом, но этот голос звучал громче всех остальных, когда Вы бесстрашно говорили правду сильным мира сего, напоминая им, что они никогда не должны забывать тех, кого называют самыми обездоленными.
In closing, Australia would like to acknowledge the courage and commitment of humanitarian aid workers, who work tirelessly and often fearlessly in some of the most remote and dangerous parts of the world to deliver humanitarian assistance.
В заключение Австралия хотела бы признать мужество и приверженность лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, которые работают неустанно и зачастую бесстрашно в самых отдаленных и опасных частях мира, оказывая гуманитарную помощь.
Let us find inspiration in the strength of our ancestors in order to fearlessly confront these modern-day tragedies with the same courage and dedication so as to ensure that generations of tomorrow will enjoy a world that truly embodies the ideals enshrined in our Organization.
Давайте черпать вдохновение в мужестве наших предков, с тем чтобы бесстрашно, с такой же решимостью и мужеством покончить с этими современными трагедиями во имя того, чтобы грядущие поколения жили в мире, который поистине отражает идеалы нашей Организации.
That wall has existed in our countries and peoples forever, separating the older souls who live in nostalgia and fear the future from the young souls who are creative and entrepreneurial and embrace the future fearlessly and always believe that the best is still to come.
Эта стена всегда существовала в наших странах и у наших народов, разделяя старшие поколения, живущие с тоской по прошлому и опасающиеся будущего, от молодых поколений, которые отличаются изобретательностью и предпринимательской жилкой и бесстрашно смотрят в будущее, всегда веря в то, что лучшее еще впереди.
Charge forth fearlessly.
Бесстрашно двигайся вперед.
They're skating around fearlessly.
Они бесстрашно катаются тут.
Our fearless leader has fearlessly lost it.
Наш бесстрашный лидер бесстрашно это потерял.
AND HE FEARLESSLY CALLED FOR THE CHURCH TO REFORM.
Он бесстрашно призывал церковь к реформе.
Two little boys have fearlessly gone inside the Red Cross.
Два маленьких мальчика бесстрашно вошли в Красный Крест.
Counselor Kael battled fearlessly alongside my father in the last war.
Каель бесстрашно сражалась вместе с моим отцом на последней войне.
Zelig, trained to voice his own personal opinions fearlessly... is too aggressive.
Зелиг, натренированный бесстрашно высказывать собственное мнение... становится слишком агрессивным.
Yes, the brilliant and beautiful psychiatrist who fearlessly searches for love and truth.
Да, прекрасный психотерапевт, который бесстрашно ищет любовь и правду.
And I realize just how brave you are for always doing that so fearlessly.
И я понимаю, насколько ты смелая, ты всегда поступаешь так бесстрашно.
Yet J.M. Christiansen fearlessly took up arms in that battle to oppose the inevitable.
Тем не менее, Джей Эм Кристенсен бесстрашно вступил в бой с неизбежным.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
Its very existence gives a feeling of assurance that the justice of true causes can be brought fearlessly before the world.
Само ее существование вселяет чувство уверенности в том, что правое дело может безбоязненно восторжествовать в мире.
The accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it to be unfair.
Обвиняемый или его адвокат должен иметь право действовать внимательно и безбоязненно при использовании всех имеющихся средств защиты и право обжаловать разбор дела, если они считают, что он был несправедливым.
274. Notwithstanding the opportunities provided by the Marriage and Family Code for children to express their views (change of name, determination of paternity, place of residence and determination of adoption, amongst others), the Committee notes with concern that children have limited opportunities to freely and fearlessly express their views in schools, courts, or within the family.
274. Несмотря на то, что Кодекс о браке и семье предоставляет детям возможность выражать свое мнение (в частности, в случаях изменения имени и фамилии, установления отцовства, изменения места жительства и решения вопроса об усыновлении), Комитет с озабоченностью отмечает, что дети имеют ограниченные возможности для свободного и безбоязненного выражения своих взглядов в школах, судах или в семье.
33. Notwithstanding the opportunities provided by the Marriage and Family Code for children to express their views (change of name, determination of paternity, place of residence and determination of adoption, amongst others), the Committee notes with concern that children have limited opportunities to freely and fearlessly express their views in schools, courts, or within the family.
33. Несмотря на то, что Кодекс о браке и семье предоставляет детям возможность выражать свое мнение (в частности, в случаях изменения имени и фамилии, установления отцовства, изменения места жительства и решения вопроса об усыновлении), Комитет с озабоченностью отмечает, что дети имеют ограниченные возможности для свободного и безбоязненного выражения своих взглядов в школах, судах или в семье.
4.13 As regards the author's claim that he was not present at the appeal hearing, although he had indicated that he desired to be, the State party refers to the Committee's General Comment 13 (adopted at the Committee's twenty-first session) where it is explained that article 14, subparagraph 3 (d), means that "the accused or his lawyer must have the right to act diligently and fearlessly in pursuing all the available defences and the right to challenge the conduct of the case if they believe it unfair".
4.13 В отношении утверждения автора, что он не присутствовал на слушании апелляции, хотя выражал желание, государство-участник ссылается на замечание общего порядка № 13 Комитета (принятое на двадцать первой сессии Комитета), где разъясняется, что в подпункте d) пункта 3 статьи 14 имеется в виду, что "обвиняемый или его адвокат должен иметь право действовать внимательно и безбоязненно при использовании всех имеющихся средств защиты и право обжаловать разбор дела, если они считают, что он был несправедливым".
There have been reports that children are given drugs so that they are able to fearlessly extract minerals underground or underwater.
Имеются сообщения о том, что детям дают наркотики, чтобы притупить у них чувство страха во время добычи минералов под землей или под водой.
45. Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms.
45. Шриланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
Reply to them fearlessly.
Отвечайте на них без страха.
I want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown, but I came back two weeks early from Paris because I was lonely.
Я хочу быть тем человеком, который без страха с головой окунается в неизвестность, но я вернулась из Парижа на две недели раньше, потому что мне было одиноко.
Rutherford had come to dominate the study of radioactivity. He had wonderful intuition and was fearlessly prepared to challenge conventional wisdom and alchemy would require Ernest Rutherford to follow his intuition deep into the unknown.
У него была замечательная интуиция и он был готов без страха бросить вызов здравому смыслу, и алхимия потребовала от Эрнеста Резерфорда следовать за своей интуицией глубоко в неизвестное.
Since the United Nations was established, our unavoidable obligation has been to proceed fearlessly to change that reality.
С созданием Организации Объединенных Наций мы взяли на себя непременное обязательство смело идти по пути изменения этой реальности.
Of course, the successful conclusion of this sixty-third session, which I believe we can fearlessly and without exaggeration call one of the most turbulent in many years, would also have been impossible without the support and cooperation of the 27 Vice-Presidents and the excellent work of my Cabinet.
Разумеется, успешное завершение настоящей шестьдесят третьей сессии, которую, по моему мнению, мы можем смело и без преувеличения назвать одной из самых беспокойных за многие годы, было бы также невозможно без поддержки и сотрудничества 27 заместителей Председателя и прекрасной работы моего кабинета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test