Translation examples
adjective
The beneficiaries of training provided by the Institute included non-governmental organizations; personnel, once trained, could cover the farthest reaches of the country.
Институт организует такую подготовку, в частности, для сотрудников неправительственных организаций; подготовленные инструкторы могут работать в самых дальних уголках страны.
No door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation;
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, не должно предусматриваться никаких дверей;
Ten per cent of these devices have not yet been detonated and cover a surface area of 1,000,000 hectares, stretching from Slavonia to the farthest corners of Dalmatia.
процентов этих устройств остались невзорванными и покрывают территорию площадью 1 000 000 гектаров, протянувшуюся от Славонии до дальних окраин Далмации.
At least one emergency door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation.
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, должно предусматриваться наличие по крайней мере одной запасной двери.
Contribution with other European NGOs on United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) publication: To the farthest frontiers: Women's empowerment in expanding Europe, November-December 2004.
:: Участие совместно с другими европейскими НПО в подготовке публикации Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), озаглавленной <<До самых дальних границ: расширение прав и возможностей женщин в контексте <<расширения>> Европы (ноябрь-декабрь 2004 года)>>.
In order to ensure danger-free passage through bridges, buoys equipped with radar reflectors should be placed on both sides of the passage, not less than 15-20 metres upstream and downstream from the bridge, or passages through bridges should be marked with radar reflectors installed on the bridge itself not less than 12-15 metres from the farthest edge of bridge construction (Figure 15).
По этой причине для обеспечения безопасного прохода через судоходные пролеты мостов необходимо по обеим сторонам пролета выставлять буи с радиолокационными отражателями на расстоянии не менее 1520 м сверху и снизу от моста либо ограждать пролеты мостов радиолокационными отражателями, установленными на самой конструкции моста, не менее, чем в 12 - 15 м от дальнего края мостовой конструкции (рис. 15).
The Maritime Military Demarcation Line in the West Sea presented to the United States side by us is drawn by connecting the extension of point "A" of the provincial boundary line between Hwanghae Province and Kyonggi Province (A-B line) which was provided by the AA, with the equal-distance point (37 18' 30" N, 125 31' 00" E) between Dungsan-Got, the farthest portion of the Kangryong peninsula of our side and Gulyob-Do island under the United States side's control, with the equal-distant point (37 01' 12" N, 124 55' 00" E) between Ong-Do island of our side and Sogyokryolbi-Do and Sohyop-Do islands under the United States side's control, with the point located in southwest therefrom (36 50' 45" N, 124 32' 30" E), and with the boundary line between the Democratic People's Republic of Korea and China.
Морская военная демаркационная линия в Желтом море, которая была предложена нами американской стороне, имеет следующие параметры: она соединяет точку "A" пограничной линии между провинцией Хванхэ и провинцией Кёнгидо (линия A-B), которая была предусмотрена Соглашением о перемирии, с равноудаленной точкой (37о18'30" северной широты, 125о31'00" восточной долготы) между Чансангот, самой дальней частью полуострова Кангрион на нашей стороне, и островом Гульобдо, находящимся под контролем американской стороны, с равноудаленной точкой (37о01'12" северной широты, 124о55'00" восточной долготы) между островом Онгдо на нашей стороне и островами Согьокриольбидо и Сохьопдо, находящимися под контролем американской стороны; с точкой, расположенной юго-западнее этих островов (36о50'45" северной широты, 124о32'30" восточной долготы), а также с пограничной линией между Корейской Народно-Демократической Республикой и Китаем.
Here£¬ farthest away.
Здесь самая дальняя зона.
That's the farthest yet.
Это пока самая дальняя точка.
I've penetrated into the farthest...
Я проник в самые дальние...
The farthest point from heaven.
Самая дальняя точка от рая.
Search the farthest villages! Find more metal!
Oбыщите самые дальние деревни, соберите недостающий металл.
Indonesia, farthest geographical point from Mystic Falls.
Индонезия, дальняя географическая точка от Мистик Фоллс.
the farthest reaches of the galaxy, a remote outpost.
дальние границы галактики, отдалённая станция.
The farthest thing from this office I know:
В самое дальнее, от этого офиса, место, которое я знаю:
And so I resolve to seek out the farthest corners of the Earth.
Я отправился в самые дальние уголки земли.
These studies extend our understanding to the farthest reaches of the universe.
Эти исследования расширяют границы нашего понимания до самых дальних уголков вселенной.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
LAC has the lowest percentage of the DLDD-specific monitoring systems and is thus farthest from achieving the target.
Самая низкая доля специальных систем мониторинга ОДЗЗ приходится на регион ЛАК, который, таким образом, находится дальше всех от достижения целевого параметра.
The other shall be positioned at the point farthest away from the blower aperture of the refrigerating unit, again at approximately 100 mm above the bottom.
Другой следует установить как можно дальше от отверстия вентилятора холодильной установки, также на расстоянии приблизительно в 100 мм от дна.
It is not a coincidence that countries in these situations - so-called "fragile states" - have the lowest indicators of human development and are farthest from reaching the Millennium Development Goals (MDGs).
Отнюдь не случайно оказавшиеся в таких условиях страны -- так называемые <<нестабильные государства>> -- имеют самые низкие показатели развития человеческого потенциала и дальше чем кто бы то ни было находятся от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I am here to say that despite our combined efforts, we must be realistic and acknowledge now, here and today, that fragile and post-conflict States are the farthest from meeting the MDGs and most likely will not meet them under the time frame the architects intended.
Я здесь для того, чтобы сказать, что, несмотря на наши общие усилия, мы должны быть реалистами и признать -- сегодня, здесь и сейчас, -- что нестабильные и постконфликтные государства находятся дальше всех от достижения ЦРДТ и что, скорее всего, в сроки, намеченные их творцами, они их не достигнут.
In Africa, the scattering of points below the diagonal line in figure IV illustrates that total fertility has fallen significantly in some countries over the past 20 years (those located farthest from the diagonal line, such as Djibouti, Ethiopia and Rwanda), while in other countries fertility has remained virtually unchanged (those located close to the diagonal line, such as the Congo, Mali, Niger and Nigeria).
Что касается Африки, то разброс точек ниже диагональной черты на диаграмме IV свидетельствует о том, что за последние 20 лет совокупный показатель рождаемости значительно снизился в ряде стран (расположенных дальше всего от диагональной черты, таких как Джибути, Руанда и Эфиопия), а в других странах практически не изменился (страны, расположенные ближе к диагональной черте, такие как Конго, Мали, Нигер и Нигерия).
Where's the farthest you've ever been?
Где ты дальше всего была?
Rising into aphelion, farthest from the sun in summer.
Поднимается к Афелию, дальше всего от солнца летом.
The wandmaker was lying on the twin bed farthest from the window.
Мастер волшебных палочек лежал на одной из двух кроватей, на той, что дальше от окна.
Harry wondered whether he could slip his Invisibility Cloak back on, thereby gaining his seat at the long Gryffindor table (which, inconveniently, was the farthest from the entrance hall) without being noticed.
Гарри подумал, не надеть ли ему снова мантию-невидимку, чтобы незаметно добраться до своего места за длинным гриффиндорским столом (который, как нарочно, находился дальше других от входа).
Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
For in today's world, a telephone call or an Internet message can take us to the farthest reaches of the planet in a split second.
В современном мире с помощью телефонного звонка или электронного сообщения можно за долю секунды связаться с самым отдаленным уголком планеты.
A special initiative to provide the grass-roots community with a radio station has been launched to reach the country's farthest corners.
Претворяется в жизнь специальная инициатива, нацеленная на то, чтобы предоставить местным общинам радиостанцию для передачи информации в самые отдаленные уголки страны.
In connection with decentralization, it proposes the design and implementation of a pilot plan in those communities which lag farthest behind in terms of health and sanitation services.
Что касается децентрализации и деконцентрации, то планируется разработка и осуществление экспериментального плана в наиболее отдаленных общинах в областях здравоохранения и гигиены.
In the area of election logistics, UNMIN assisted in the design of transportation and aviation plans for the delivery of ballots by air to the farthest locations in the country.
Что касается материально-технического обеспечения выборов, то МООНН оказывала помощь в разработке планов использования наземного и воздушного транспорта для доставки бюллетеней по воздуху в самые отдаленные уголки страны.
In the political sphere, it requires us to revitalize and deepen democracy and the defence of human rights to the farthest corner of the planet and at any moment in time.
В политической сфере она обязывает нас активизировать и расширять демократические процессы и защиту прав человека повсюду, вплоть до самых отдаленных уголков нашей планеты, в любой момент времени.
This is the huge challenge of the next millennium: how to keep this freedom, how to extend it to the farthest corner of the planet and — the final test — how to manage it for the benefit of all humankind.
В этом заключается главная задача следующего тысячелетия: как сохранить эту свободу, как донести ее до самых отдаленных уголков планеты и - последнее - как распорядиться ею в интересах всего человечества.
Syria's health strategy relies mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality.
Стратегия Сирии в области здравоохранения основывается главным образом на расширении системы первичного медико-санитарного обслуживания и ее распространении на самые отдаленные уголки сельской местности, что является проявлением принципа равенства.
In the latter respect, her country's health strategy relied mainly on expanding primary health care and extending it to the farthest reaches of the countryside as an expression of the principle of equality.
Что касается медицинского обслуживания, то стратегия ее страны в этой области опиралась главным образом на расширение первичного медицинского обслуживания и его распространение в самых отдаленных районах сельской местности в качестве выражения принципа равенства.
Having sent astronauts to the Moon, robots to Mars and spacecraft to the farthest reaches of our solar system, we are today engaged in a partnership of 16 nations to build an international space station.
Направив астронавтов на Луну, роботы - на Марс, а космические аппараты - к отдаленнейшим пределам нашей солнечной системы, мы сегодня в партнерстве с шестнадцатью странами включились в сооружение Международной космической станции.
I have only the finest healing tonics and elixirs procured from the farthest corners of the globe.
У меня только самые лучшие эликсиры и тоники, доставленные из отдаленных уголков мира.
and, once eaten, the juices of his stomach extracted the last least particle of nutriment; and his blood carried it to the farthest reaches of his body, building it into the toughest and stoutest of tissues.
И желудок его извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test