Translation for "farther than" to russian
Translation examples
To keep costs down, it has insisted on using nearby ports for trans-shipment, none farther than the ports of Hong Kong, China, or Kaohsiung, Taiwan Province of China.
Чтобы минимизировать издержки, КНДР настаивает на использовании близлежащих портов для перевалки грузов, не дальше чем порты Гонконг или Гаосюн.
Now, Cuba has two new obstacles to overcome: the imperial haughtiness of President Bush, which has taken him farther than anyone else in this madness, and the ever-increasing globalization of the world economy.
Теперь Кубе приходится преодолевать два новых препятствия: имперское высокомерие президента Буша, которое завело его в этом безумии дальше, чем кого бы то ни было, и постоянно усиливающуюся глобализацию мировой экономики.
The United Nations can benefit from sharing information and analysis with regional early-warning systems, but more importantly regional organizations have gone farther than the United Nations in setting normative standards that can guide preventive efforts.
Организация Объединенных Наций может извлечь пользу из обмена информацией и аналитическими данными с региональными системами раннего предупреждения, но более важно то, что региональные организации продвинулись дальше, чем Организация Объединенных Наций, в разработке нормативных стандартов, которые могут служить руководством в контексте превентивной деятельности.
(8) The jurisprudence of the European Court of Human Rights can be interpreted in the same way, in the sense that, while the Strasbourg Court refuses to extend to new, more restrictive laws the benefit of a reservation made upon ratification, it proceeds differently if, following ratification, the law "goes no farther than a law in force on the date of the said reservation".
8) Судебная практика Европейского суда по правам человека может быть истолкована таким же образом, в том смысле, что, хотя суд в Страсбурге и отказывается распространять на более ограничительные новые законы действие какой-либо оговорки, сделанной при ратификации, он поступает иным образом в том случае, если закон, принятый после ратификации, "не идет дальше, чем закон, действовавший на дату выдвижения упомянутой оговорки".
196. The jurisprudence of the European Court of Human Rights can be interpreted in the same way, in the sense that, while the Strasbourg Court refuses to extend to new, more restrictive laws the benefit of a reservation made upon ratification, it proceeds differently if, following ratification, the law "goes no farther than a law in force on the date of the said reservation".
196. Судебная практика Европейского суда по правам человека может быть истолкована таким же образом, в том смысле, что, хотя суд в Страсбурге отказывается распространять на более ограничительные новые законы действие какой-либо оговорки, сделанной при ратификации, он действует иным образом в том случае, если закон, принятый после ратификации, <<не идет дальше, чем закон, действовавший на дату выдвижения упомянутой оговорки>>.
Farther than we've ever gone before.
Дальше, чем когда-либо.
America's farther than southern France.
В Америку. Это дальше, чем юг Франции.
It's farther than I thought.
А это оказалось дальше, чем я думала.
They could've gone farther than Atami
Они могли поехать дальше, чем Атами
A little farther than I expected, Professor.
Несколько дальше, чем я рассчитывала, профессор.
Our grandmamma could cast farther than you.
Наша бабушка могла бы забросить дальше, чем ты.
So, the bones traveled farther than you calculated.
Значит, кости проплыли дальше, чем вы рассчитали.
Listen, we went farther than we were supposed to.
Мы уехали даже дальше, чем собирались.
We've already taken things farther than we should have.
Мы уже зашли дальше, чем следовало.
But, Lizzy, this must go no farther than yourself, or Jane at most.
Но, милая Лиззи, все это не должно пойти дальше тебя и, в крайнем случае, дальше Джейн.
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
He was rolling his wand between his fingers, watching it, his thoughts on the room in the castle, the secret room only he had ever found, the room, like the chamber, that you had to be clever and cunning and inquisitive to discover… He was confident that the boy would not find the diadem… although Dumbledore’s puppet had come much farther than he ever expected… too far… “My Lord,”
Он крутил между пальцев волшебную палочку, глядя на нее невидящими глазами. Мыслями он был в замке, в той единственной, тайной комнате, известной лишь ему одному, в укрытии, которое могли обнаружить лишь ум, отвага и изобретательность… Он был уверен, что мальчишка не найдет диадему… хотя выкормыш Дамблдора зашел куда дальше, чем он ожидал… слишком далеко…
I'm going farther than that.
- Я зайду еще дальше!
She went farther than town.
Она уже отошла куда дальше города.
- You can't go farther than Siberia.
- Дальше Сибири не сошлют.
Tsukushi is even farther than that.
А до Цукуси ещё дальше.
I got a lot farther than that.
Я зашла намного дальше.
Nothing from farther than 30 miles.
Чтобы отсюда не дальше 30 миль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test