Translation for "far-fetched" to russian
Translation examples
This is a preposterous and far-fetched conclusion.
Это является абсурдным и надуманным выводом.
The problem raised by the Rwandese Minister is therefore far-fetched and does not arise as far as Kenya is concerned.
Проблема, которую поднял руандийский министр, таким образом, является надуманной, и ее не существует, применительно к Кении.
The leaders of the destroyed Yugoslavia and Iraq were put behind bars on groundless, absurd and far-fetched accusations.
Главы суверенных государств Югославии и Ирака по неподтвержденным абсурдным, надуманным обвинениям брошены в тюрьмы.
Rather than inventing far-fetched meanings for the word "significant", the term "harm" should simply not be qualified at all.
Вместо того, чтобы изобретать надуманное значение для слова "значительный", термин "ущерб" попросту вообще не следует квалифицировать.
For many, this proposal might seem far-fetched, but in 1943 the idea of the European Union was also pure fantasy.
Многим это предложение может показаться надуманным, но в 1943 году идея создания Европейского союза также была чистой фантазией.
We believe that it is not too much or too far-fetched to see a new, modern silk road passing through ASEAN.
Мы считаем, что не будет преувеличением или чемто надуманным утверждать, что новый, современный <<шелковый путь>> проходит через территорию АСЕАН.
Those far-fetched accusations had been repeated by so-called human rights organizations as part of a disinformation campaign against a sovereign country.
Эти надуманные обвинения повторялись так называемыми правозащитными организациями в рамках кампании дезинформации, направленной против суверенной страны.
The case has been delayed by judicial red tape and has been sent back five times, on far-fetched grounds, for further investigation.
Уголовное дело заволокичено по вине судебных органов, пять раз возвращавших уголовное дело на дополнительное расследование по надуманным мотивам.
A statement issued by the "Government of the Republic of Abkhazia" on 21 March 1996 argued that "far-fetched pretexts" were being used to find ways to toughen the blockade.
В опубликованном 21 марта 1996 года заявлении "правительства Республики Абхазии" утверждалось, что для поиска путей усиления блокады используются "надуманные предлоги".
In this connection, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is authorized to state that the accusations of mercenarism made by UNITA against the Russian aviators are totally far-fetched and have absolutely no foundation.
В этой связи МИД России уполномочен заявить, что выдвинутые УНИТА обвинения в наемничестве в отношении российских авиаторов являются абсолютно надуманными и не имеют под собой никаких оснований.
- It does seem far-fetched.
— Это и впрямь кажется надуманным.
That seems a little far-fetched.
Это похоже немного надуманно.
And it's not too far-fetched.
И она не слишком надуманная.
It's a little bit far-fetched, isn't it?
Немного надуманная затея, а?
Well, it's not that far-fetched.
Ну, все не так уж и надумано.
- It's a little far-fetched, don't you think?
- Это немного надуманно, вам так не кажется?
My supposed connection to Torild is far-fetched.
Моя предполагаемая связь с Торильд является надуманной.
That's a little far-fetched, don't you think?
Тебе не кажется, что это слишком надумано?
It does seem a bit fanciful, far-fetched even.
Выглядит надуманно, даже притянуто за уши.
I'm sorry, it just all sounds so far-fetched.
Извини, всё это звучит слишком надумано.
Today, the links between the three sectors are not as far-fetched as they seemed at the inception of THE PEP in 2002.
В настоящее время связи между этими тремя секторами не являются такими неестественными, какими они казались в тот момент, когда в 2002 году начала осуществляться ОПТОЗОС.
I know this sounds far-fetched, but years from now, tens of thousands will hang on every word you speak.
Я знаю, это звучит неестественно, но через многие года десятки тысяч будут прислушиваться к каждому твоему слову.
It should be underlined that a statement made almost twenty years ago is still valid: "It is not a far fetched conclusion from there to say that public international law can never contain a justification for terrorist acts where the laws of war do not apply, if, given their application, such a justification is excluded" (loc. cit. 78).
Следует подчеркнуть, что заявление, сделанное почти 20 лет назад, сохраняет свою силу: <<Из этого следует не кажущийся натянутым вывод о том, что публичное международное право ни в коем случае не может содержать оправдание террористических акций, когда не применяются законы войны, если, в случае их применения, такое оправдание было бы исключено>> (loc. cit. 78).
Mmm. Very confusing and far-fetched and very, very boring.
Запутанное, натянутое и очень-очень скучное кино.
Mr. Marsh, forgive me if I say your story sounds a little far-fetched.
но ваша история кажется СИЛЬНО натянутой.
And involving us to get rid of him isn't that far-fetched.
И вовлечение нас для того, чтобы избавиться от него - натянутый аргумент.
притянутый за уши
adjective
Predictably, the Abkhazian separatists are using far-fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed.
Как и ожидалось, абхазские сепаратисты используют притянутые за уши предлоги, для того чтобы продолжать игнорировать свои обязательства в соответствии с подписанными договоренностями.
The prosecution says this is far-fetched.
Обвинение считает, что это притянуто за уши.
From far-fetched to outlandish!
От притянутых за уши доводов до совсем нелепых идей!
I still think that his whole take on phi was a little far-fetched.
Число "фи" местами притянуто за уши.
I have one last far-fetched question, but
У меня остался один притянутый за уши вопрос, но
I don't know, Nick. It all sounds pretty far-fetched.
Не знаю, Ник, это выглядит притянутым за уши.
Harry thought it seemed far-fetched.
Гарри казалось, что версия эта притянута за уши.
Perhaps the Committee thought the argument too far-fetched and unreasonable.
Возможно, Комитет посчитал, что этот аргумент был слишком искусственным и необоснованным.
This is entirely void of legal basis and far-fetched, and is therefore totally untenable.
Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем.
It seems very far-fetched to tell them that to exercise that most basic right would be divisive.
Выглядело бы очень искусственно, если сказать им, что осуществление этого самого элементарного права чревато разногласиями.
As to the contents of the letter, it is obvious that Mr. Denktas repeats, once more, his far—fetched misconceptions about past developments in Cyprus, which have long been repudiated and are inconsistent with facts and reality.
Что касается содержания письма, то очевидно, что г-н Денкташ вновь повторяет свои искусственные домыслы относительно прошлых событий на Кипре, которые давно были отвергнуты и не соответствуют фактам и реальности.
Though some rumours circulating in the camps about conditions in Rwanda may be far-fetched and designed solely to frighten the refugee population, there is concern among United Nations and non-governmental organizations that the judicial system of Rwanda is far from adequate.
Хотя некоторые слухи, распространяемые в лагерях об условиях в Руанде, могут быть созданы искусственно и рассчитаны исключительно на запугивание беженцев, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации испытывают озабоченность по поводу того, что судебная система в Руанде далеко не отвечает предъявляемым к ней требованиям.
16. The example given by the Special Rapporteur in his report (A/CN.4/564/Add.1, para. 68) -- States bound by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which could be held responsible if they established an international organization that acquired or developed nuclear weapons -- seemed far-fetched.
16. Представляется искусственным пример, приведенный Специальным докладчиком в его докладе (A/CN.4/564/Add.1, пункт 68), относительно того, что государства, связанные Договором о нераспространении ядерного оружия, могут быть признаны ответственными, если они создадут международную организацию, которая приобретает или разрабатывает ядерное оружие.
The sources of intolerance and discrimination can be manifold: existing prejudices against religious or belief minorities may poison the atmosphere among employees; customers may refuse to deal with employees of a religious orientation different from their own; public and private employers may pursue restrictive policies with the intention of preventing hypothetical conflicts (often far-fetched) between followers of different religions or beliefs; or some members of minorities may feel obliged to abide by religious prescriptions that cannot easily be accommodated.
Источники нетерпимости и дискриминации могут быть самыми разнообразными: существующие предрассудки по отношению к меньшинствам, образованным по религиозному признаку или на основе убеждений, могут существенно осложнять отношения между сотрудниками; клиенты могут отказываться взаимодействовать с работниками, исповедующими религию, отличную от их собственной; государственные и частные работодатели могут проводить ограничительную политику с целью предотвращения возможных конфликтов (зачастую искусственно создаваемых) между последователями разных религий и убеждений; или некоторые представители меньшинств могут чувствовать себя обязанными придерживаться определенных религиозных предписаний, для выполнения которых на работе не имеется необходимых условий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test