Similar context phrases
Translation examples
adjective
The year 2015 may seem far away.
Может показаться, что до 2015 года еще очень далеко.
We are still very far away from that goal.
Однако нам еще далеко до достижения этой цели.
Unfortunately, in practice we are still far away from this.
К сожалению, на практике мы все еще далеки от желаемых результатов.
I know there is a growing concern that peace is far away.
Я знаю о растущей обеспокоенности в отношении того, что мы далеки от мира.
One of RuoJun's creations was an aeroplane that could fly "way up high and far away".
Ей удалось сконструировать аэроплан, способный летать <<высоко-высоко>> и <<далеко-далеко>>.
Of course there are times when these persons are so far away that
Конечно, иногда пациенты живут так далеко, что не могут вовремя добраться до медицинского центра.
The goal of decreasing maternal mortality and morbidity is very far away.
Мы пока далеки от достижения цели сокращения материнской смертности и заболеваемости.
It so happens that these enormous resources are located far away from the world markets.
Сложилось так, что их гигантские запасы находятся далеко от потенциальных потребителей.
We want to send them a message today -- tomorrow is too far away.
Мы хотим уже сегодня направить им послание поддержки, ибо завтра еще так далеко.
Clearly, the AGC standards are far away from the existing situation.
Совершенно очевидно, что стандарты СМЖЛ весьма далеки от реальных значений скоростей движения поездов.
Somewhere far away...
Куда-нибудь далеко-далеко...
But far away. Far away from here, from Ghost.
Далеко, далеко отсюда, от Призрака.
Meanwhile, far, far away...
Тем временем, далеко, далеко...
I think we are far away, far away
Для начала. Но если только далеко. Очень далеко.
Spring's far away.
Весна еще далеко.
“How far away do you think it is?”
- И как далеко она от нас?
So far away, Caladan.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
The rumbling voice was far away.
Рокочущий бас был где-то очень далеко.
The three others were far away in the North.
Остальные три увезли на далекий север.
Other folk were far away;
Другие народы жили далеко от этих мест.
‘But that was years ago,’ he sighed, ‘and far away.
Но это ведь давно было, – вздохнул он, – и далеко до них отсюда.
It seemed very far away and long ago, yet hard and clear.
Казалось, видится то, что было давным-давно и далеко-далеко, но видится ясно и четко.
"I feel far away from her," he said. "It's hard to make her understand."
– Она как будто далеко-далеко от меня, – сказал он. – Я не могу заставить ее понять.
Better to flee altogether...far away...to America, and spit on all of them!
Лучше совсем бежать… далеко… в Америку, и наплевать на них!
Only Elves can escape. Away, away out of Middle-earth, far away over the Sea.
Одни эльфы могут спастись, и не в Средиземье, а далеко-далеко за Морем.
- To have this dialogue take place far away and without the Congolese people would be ill-advised and might result in its resolution being contested by those same people;
- будет нецелесообразно, если этот диалог будет проводиться вдали и в отсутствие конголезского народа, что чревато оспариванием принятых в ходе него решений самим этим народом;
44. In Kenya, boarding schools for Masai girls, who cannot easily attend schools because they are located far away and because of a lack of resources and efficient transport, have facilitated these girls' access to the education system.
44. В Кении интернаты для девочек племени масаи, не имеющих возможности посещать школы из-за их большой удаленности, а также в силу отсутствия финансовых средств и транспорта, позволили им получить доступ к образованию.
Policies and politics of racial segregation prior to 1994 have left a legacy of inadequate and peripheral accommodation for the urban poor, including a substantial under-provision of decent housing opportunities for black people; and the segregation of black people in overcrowded townships and informal settlements on the periphery of the City far away from employment opportunities and facilities.
В результате осуществления стратегий и политики расовой сегрегации, действовавших до 1994 года, уделом городской бедноты стало ненадлежащее жилье на периферии, в том числе отсутствие возможностей у чернокожего населения получить достойное жилье, а также сегрегация чернокожего населения в перенаселенных районах и стихийно возникших поселениях на периферии города, лишенного возможностей трудоустройства и доступа к инфраструктуре7.
76. It was pointed out that one of the most pressing protection problems facing asylum-seeking, refugee and sometimes also stateless children, was their lack of access to national child protection systems due to discrimination, living in remote areas far away from local infrastructure and services, and lack of documentation which de facto precluded children from accession to national child protection systems and essential services, such as health or education.
76. Было указано, что одной из наиболее неотложных проблем защиты, с которыми сталкиваются дети-просители убежища, дети-беженцы и иногда также дети без гражданства, является отсутствие доступа к национальным системам защиты детей по причине дискриминации, проживания в отдаленных районах на большом расстоянии от местной инфраструктуры и различных услуг и отсутствия документов, что де-факто лишает детей доступа к национальным системам защиты детей и к основным услугам, таким как здравоохранение и образование.
The Committee notes with concern the persistent de facto discrimination that Gypsies and Travellers experience in the field of housing, due to the shortage of serviced parking areas for caravans and to the sub-standard living conditions existing in many of the stopping areas designated by local authorities, often situated far away from residential areas and in locations lacking basic infrastructures and inadequate environmentally.
24. Комитет с обеспокоенностью отмечает постоянную фактическую дискриминацию в отношении цыган и странствующих лиц в жилищной сфере, что выражается в недостатке оснащенных всеми необходимыми средствами стоянок для их караванов и не соответствующих стандартам условиях жизни во многих местах стоянок, отведенных местными властями, зачастую расположенных вдали от жилых районов в местах, где отсутствует основная инфраструктура и надлежащие экологические условия.
Far-away look'd come over him.
Этот его отсутствующий взгляд временами.
I'm taking my lack of talent as far away from you as possible and going home to what little I have of my happy family.
Я забираю своё отсутствие таланта как можно дальше от вас, и иду к тому маленькому, что имею - счастливой семье.
Security Council reform is -- I will not mince words -- as far away today as it ever was.
Реформа Совета Безопасности, и я должен сказать об этом прямо, остается сегодня такой же отдаленной перспективой, как и раньше.
However, the goal of addressing the humanitarian impact of such munitions in the context of the Convention was still quite far away.
Однако цель преодоления гуманитарных издержек таких боеприпасов в контексте Конвенции все еще носит весьма отдаленный характер.
This will address the problem of institutions located in areas far away from prisoners' families and allow for regular visits.
Таким образом, одновременно будет решена проблема отдаленности учреждения от места проживания родственников, представится возможность регулярного общения с ними.
Children are reportedly also being lured and coerced from as far away as Senegal, Kenya, Ethiopia and Uganda to South Africa ...
Согласно сообщениям, детей принуждают и соблазняют приезжать также в Южную Африку и из таких отдаленных стран, как Сенегал, Кения, Эфиопия и Уганда...
- Positions in the separatist Governments are filled with people sent directly from public jobs in the Russian Federation, from as far away as Siberia;
- должности в органах власти, созданных сепаратистами, заполняются людьми, которых посылают непосредственно с государственных должностей в Российской Федерации, причем даже из таких отдаленных мест, как Сибирь;
It is the most august gathering we have ever had because so many of you have come from so far away.
Это -- самый высокий форум, который когда-либо происходил в истории Организации Объединенных Наций, с учетом того, что многие из вас прибыли из самых отдаленных уголков планеты.
(b) In the countryside and remote areas, the authorities have built residential facilities (dormitories, canteens) for the students who come from far away.
b) В сельской местности и в регионах внутри страны органами власти открыты структуры приема (общие спальни, столовые) для учащихся, которые приезжают из отдаленных районов.
25. In addition, these schools were not specifically for Sami children, but were mandatory for anyone who lived too far away to be able to attend a local school.
25. Кроме того, такие школы не были предназначены специально для детей саами, и в них обязаны были учиться все дети из отдаленных районов, у которых поблизости не было школы.
That research will provide direct benefits for nations even as far away as my own, as the degradation of polar regions may have substantial global marine impacts.
Это исследование принесет прямые выгоды даже столь отдаленным странам, как моя, поскольку деградация полярных районов может оказать существенное глобальное воздействие на морскую среду.
Everyone just seems really far away.
Все кажутся отдаленными.
He sounds far away, like he's drop... he's dropped the phone.
Он звучал отдаленно, будто уронил... он уронил телефон.
'As a result of the translation movement 'those physician now became aware of the latest remedies 'from as far away as India and China.
В результате движения переводов... тем врачам становились известны последние лекарства.. таких отдаленных регионов как Индия и Китай.
adjective
Long range transport: Collects information in remote areas, far away from intensive use areas, in particular, the Arctic and the Antarctic.
Перенос на дальние расстояния: сбор информации в районах, удаленных от зоны интенсивного применения, в частности в Арктике и Антарктике.
Indeed, the mistake was made once before of dismissing a threat to world peace as "a quarrel in a far-away country between people of whom we know nothing".
Мировые лидеры однажды уже допустили ошибку, отмахнувшись от угрозы миру на планете как от <<спора в дальней стране между людьми, о которых нам ничего не известно>>.
2. The Chief of Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Mr. Mika Vepsalainen, welcomed delegates and thanked them for attending even from far away countries.
2. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-н Мика Вепсалайнен приветствовал делегатов, особенно делегатов из дальних стран, и поблагодарил их за участие в сессии.
The Ministerial Council also considered the new developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and commended the international efforts being made to force the Serbs to withdraw their artillery far away from Sarajevo.
Министерский совет также рассмотрел новые события в Республике Боснии и Герцеговине и высоко оценил международные усилия, предпринимаемые с целью заставить сербов отвести свою артиллерию на дальнее расстояние от Сараево.
In this context, access to affordable and well-located land for the urban poor is essential in order to avoid further unplanned settlement expansions or settling the poor far away from income-earning or human development opportunities.
В этой связи обеспечение доступа к доступным по ценам и выгодно расположенным земельным участкам для городской бедноты имеет важное значение для предотвращения дальнейшего незапланированного роста поселений или переселения малоимущих в места, значительно удаленные от источников дохода или объектов, обеспечивающих возможности для развития человеческого потенциала.
But no matter how they decided to proceed with consideration of the report, they needed to commence their work without further delay, particularly as UNCTAD XII was not that far away, and they needed to ensure that they had an UNCTAD that could meet the challenges and mandate that their Ministers would want to agree at Accra.
Однако независимо от того, как государства-члены решат проводить рассмотрение доклада, они должны начать свою работу без дальнейшего промедления, в частности потому, что ЮНКТАД XII уже не за горами, и им необходимо добиться того, чтобы получить ЮНКТАД, способную выполнить задачи и мандат, которые их министры захотят согласовать в Аккре.
? And far away...
И дальние дали...
- From a far away country.
- Из дальней-предальней страны.
You came back from far away.
Ты вернулся из дальних краев.
Over the hills and far away
Через холмы и дальние дали
A shadow came out of dark places far away, and the bones were stirred in the mounds.
Из дальнего далека надвигалась Необоримая Тьма, и кости хрустели в могилах.
Far away to the left the river Entwash wound, a silver thread in a green floor.
В дальней дали слева вилась Онтава, серебряной лентой прорезая степную зелень.
When after a little Gimli looked back, the company of Éomer were already small and far away.
Немного погодя Гимли обернулся и увидел в дальней дали муравьиный отряд Эомера.
He loved mountains, or he had loved the thought of them marching on the edge of stories brought from far away;
Ему вообще-то нравились горы, а лучше сказать – нравилось, как они возникают за обочиной рассказов о дальних странах;
Aragorn stood beneath his banner, silent and stern, as one lost in thought of things long past or far away;
Арагорн, безмолвный и строгий, стоял у знамени с думою то ли о прежних днях, то ли о дальних краях;
The sky above and to the west was still dark with thunder, and lightning far away flickered among the tops of hidden hills.
Грозовые тучи еще клубились над головой и омрачали западный край небосвода: там, среди невидимых вершин, вспыхивали дальние молнии.
Everything was still, and far-away noises seemed near and clear: fowls chattering in a yard, someone closing a door of a distant house.
Стояла тишь, и дальние звуки слышались совсем рядом: квохтали куры, хлопнула чья-то дверь, заскрипела калитка.
As Frodo lay, tired but unable to close his eyes, it seemed to him that far away there came a light in the eastern sky: it flashed and faded many times.
Когда Фродо улегся, донельзя усталый и почти без надежды уснуть, ему вдруг привиделся дальний отсвет на востоке: вспыхивало и гасло.
A bitter chill came into the air. Slowly in the East the dark faded to a cold grey. Red shafts of light leapt above the black walls of the Emyn Muil far away upon their left.
Мрак на востоке поблек и засерел. Слева, из-за дальних черных отрогов Привражья, брызнули алые лучи.
But gorgûn and men out of far-away,’ he waved a short gnarled arm eastward, ‘sit on horse-road. Very many, more than Horse-men.’
Большой лошадиной дорогой скочить нельзя, там горгуны и дальние люди оттуда. – Он махнул на восток узловатой короткой рукой. – Много-много, ваших много не столько.
Far away the stars balance the sky.
Звёзды рассеяны по всему небу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test