Translation examples
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
Far from it.
Я далек от этого.
We are still far from that.
Мы все еще далеки от этого.
The reasons are not far to seek.
За ответом не надо далеко ходить.
That was far from the truth.
Все это далеко от истины.
But it is far from enough.
Однако этого далеко не достаточно.
But we are still far from the target.
Но мы все еще далеки от цели.
This battle is far from over.
Борьба далеко не окончена.
Meanwhile, far, far away...
Тем временем, далеко, далеко...
Take me far, far away.
Возьми меня далеко-далеко
Let's go far, far away.
Давай уедем. Далеко далеко.
They floated far, far away...
Их уносило далеко-далеко...
- Far... far away from here.
- Далеко отсюда. - Насколько далеко?
You're far away, very far away.
Вьi далеко, очень далеко.
Far, far from the battleground.
Далеко, далеко от поля битвы.
How far is not far?
Как далеко находится "не далеко"?
You would go far, far away.
Ты бы ушел далеко, далеко.
And how far is that?
А это здорово далеко?
“How far away do you think it is?”
- И как далеко она от нас?
You might call it far, perhaps.
По-вашему, может, и далеко.
So far away, Caladan.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
Far in the North is our home.
Обиталище наше далеко на севере.
The rumbling voice was far away.
Рокочущий бас был где-то очень далеко.
Things’ve gone far enough.
Дело зашло слишком далеко.
How far is the place where you parted?
А где вы распрощались, далеко отсюда?
But he had finally gone too far.
Тут он зашел слишком далеко.
But there can be no doubt that the problems of the South are of a far greater magnitude and deserve far more attention.
Однако не может быть сомнения в том, что проблемы Юга гораздо более масштабны и заслуживают гораздо большего внимания.
It is far deeper than that.
Все обстоит гораздо серьезнее.
It goes far beyond that.
Этот вопрос гораздо шире.
Today, the situation is far bleaker.
Сегодня ситуация гораздо хуже.
Women were far more vulnerable.
Женщины были гораздо более уязвимыми.
However, far more could be done.
Однако сделать можно гораздо больше.
But it goes far wider.
Но такое воздействие распространяется гораздо шире.
We need to be far more proactive.
И нам надо действовать гораздо инициативнее.
Yet shelter is far more than that ".
При этом понятия жилья гораздо шире этого".
If fighting continues, the number in need will be far greater and the gravity of their need far more severe than they were last winter.
Если боевые действия продолжатся, число нуждающихся будет гораздо большим и серьезность их потребностей гораздо более значительной, чем зимой прошлого года.
It's, uh, it's far, far more important than that.
Это гораздо, гораздо важнее, чем так.
And far, far too many who give answers.
И гораздо, гораздо больше тех, кто даёт ответы.
Far more intimidating,
Гораздо более устрашающим,
Far worse, trixandra.
Гораздо хуже, Триксандра.
Far simpler one.
Он гораздо проще.
Precisely, only far, far older and immeasurably more dangerous.
Именно, только они гораздо, гораздо старше и неизмеримо опаснее.
Oh, it's far worse.
Нет, гораздо хуже!
To get this far...
Получить это гораздо...
It was far easier going than he expected.
Идти было гораздо легче, чем он ожидал.
Of such people there are countless numbers in this world--far more even than appear.
Таких людей на свете чрезвычайное множество и даже гораздо более, чем кажется;
You must see that Professor Snape’s version of events is far more convincing than yours.”
Версия профессора Снегга выглядит гораздо убедительнее вашей.
It means that for the time being you don't want to, and are occupied with far more important matters...”
Это ты покамест, значит, не хочешь теперь и гораздо важнейшими делами занимаешься…
Men far more criminal than he despised him, laughed at him, laughed at his crime.
Презирали его, смеялись над ним, смеялись над его преступлением те, которые были гораздо его преступнее.
An hour, maybe, went by, though it seemed far longer, and then at last they saw Legolas coming back.
Прошло, вероятно, около часа – хоббитам показалось, что гораздо больше, – и вот на тропе появился эльф.
But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man—for precisely the same reasons.
Зато дельфины, напротив, всегда считали себя гораздо умнее человека – на том же самом основании.
But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him.
Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.
In her raving certain words escaped her from which it could be concluded that she had a far greater suspicion of her son's terrible fate than had even been supposed.
В бреду вырывались у ней слова, по которым можно было заключить, что она гораздо более подозревала в ужасной судьбе сына, чем даже предполагали.
adjective
- Far East
- Дальний Восток
Far East 153
Дальний Восток 153
-Siberia and Far East
Сибирь и Дальний Восток
8. Far East
8. Дальний Восток
- This far north?
- Это дальний север?
- From far villages.
- Из дальних деревень.
The far corner.
В дальнем углу.
The Far West.
С Дальнего Запада.
Zapata, far right.
Запата, дальний справа.
The Far East.
На Дальний Восток.
? And far away...
И дальние дали...
On the far side.
На дальней стороне.
In the far aside.
В дальнюю сторонку.
Harry crossed to the window on the far side of the room.
Гарри подошел к дальнему окну.
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.
В дальнем углу лежало что-то вроде человека.
Paul lay on a field pad against the far wall.
Пауль лежал у дальней стены на походном матрасе.
A barely audible song came from the far bank opposite.
С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня.
Luna was standing with her back to them at the far end of the corridor.
В дальнем конце коридора, спиной к ним, стояла Полумна.
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch…
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
Turning back they saw across the River the far hills kindled.
Обернувшись, они увидели, как яснеют дальние вершины над Великой Рекой.
There, at the far end of the windowless passage, was a plain, black door.
Там, в дальнем конце глухого коридора без окон, была простая черная дверь.
Meanwhile, at the far end of the table, Professor Umbridge was tucking into a bowl of porridge.
А на дальнем конце стола профессор Амбридж поедала овсянку.
But now Frodo often met strange dwarves of far countries, seeking refuge in the West.
Но теперь Фродо все чаще попадались другие, дальние гномы.
Now, there are far fewer.
Сейчас их стало намного меньше.
If we look at what we know about the oceans, we find that it is far, far less than what we know about the land.
Если приглядеться к тому, что нам известно об океанах, то окажется, что намного, намного меньше, чем о суше.
That commonality far outweighs our differences.
У нас совпадений мнений намного больше, чем разногласий.
The cost has by far outweighed the returns.
Расходы намного превысили прибыль.
The other four regions are not far behind.
Не намного отстают и остальные четыре региона.
Many developing countries are not far behind.
Многие развивающиеся страны не намного отстают от него.
But the situation in that country is far more serious.
Однако ситуация в этой стране намного серьезнее.
Far more people use other means.
Намного больше людей пользуются другими средствами.
But the expense of doing nothing will be far greater.
Но расходы, связанные с бездействием, будут намного большими.
Far less drama.
Намного меньше драмы.
There's somebody else who is far, far more important than you.
Кто-то становится намного, намного важнее тебя самого.
We far outnumber them.
Нас намного больше.
But far more effective.
- Но намного действеннее.
It's far more attractive.
Она намного привлекательней.
She's far too dangerous.
Она намного опаснее.
Far more modest than that.
Мы намного скромнее.
And he was older, far older.
И он древнее, намного древнее.
Except a lo cleaner and empty, and there are no trains as far as I can see.
Только он намного чище и пустой, и поездов вроде тоже нет.
Our intelligence, thankfully, far outstrips your own.
Наш интеллект, к счастью, намного превосходит ваш!
The candor of this report amplifies its value far beyond the ordinary.
Беспристрастное изложение намного увеличивает ценность доклада.
It was packed, far more crowded than when he had last been in there.
Она была битком набита — народу оказалось намного больше, чем когда они отсюда уходили.
Sirius was tall and handsome, and younger by far than Harry had seen him in life.
Сириус, высокий и красивый, был сейчас намного моложе, чем Гарри видел его в жизни.
A wide-open space, bright and clean, a hall larger by far than the Great Hall, with that clear domed glass ceiling.
Просторное помещение, светлое и чистое, зал, намного превосходящий размерами Большой зал Хогвартса, с прозрачным стеклянным куполом вместо крыши.
It tells him that his request for new troops is denied, that his spice harvest is far below quota, that he must wring more spice from Arrakis with the people he has.
До его сведения доводится, что в пополнениях ему отказано, что добыча Пряности упала намного ниже установленной нормы, что он обязан выжимать из Арракиса Пряность, обходясь наличными силами.
"Then we'll have to be content with far less profit and a reduced harvest," Hawat said. "Our output the first two seasons should be down a third from the Harkonnen average."
– Значит, нам придется смириться с намного меньшей прибылью и снижением сбора Пряности, – сказал Хават. – Наш валовой сбор за первые два сезона составит никак не более двух третей от среднего при Харконненах.
adverb
Peasants living far from a city;
- крестьяне, живущие изолированно вдали от городов;
They are incarcerated in prisons far from their political community and family.
Они находятся в заключении вдали от своей политической общины и семей.
The majority of attacks remained far from population centres.
Большинство таких нападений попрежнему происходит вдали от населенных пунктов.
Let us seek friends near and far and enemies nowhere.
Давайте искать друзей вдали и поблизости и нигде не искать врагов.
He paid tribute to those who had made the ultimate sacrifice far from home.
Он отдает дань памяти миротворцев, погибших вдали от дома.
But, if you look into the far distance, you will find me down at the end.
Но если вы обратите свой взор вдаль, то вы найдете меня в самом конце, так что выигрыша почти никакого.
2.3 The author submits that the proposed location was far from the city centre.
2.3 Автор указывает, что предложенное место находится вдали от центра города.
Iceland knows the problems related to being far away from potential markets.
Исландия знакома с проблемами, связанными с расположением страны вдали от потенциальных рынков.
The presence of HCH in the environment far away from the sources is considered to be due to LRTAP.
Присутствие ГХЦГ в окружающей среде вдали от источников можно считать результатом ТЗВБР.
...far from bugaboos!
...вдали от чудовищ!
Far from Boyd.
Вдали от Бойда.
Far from vegetables...
Вдали от овощей...
Everything's far away.
Все уходит вдаль.
Far from the fighting.
- Вдали от войны.
You must look far.
Надо смотреть вдаль.
Far from my home
Вдали от дома
- Far from the Federation.
- Вдали от Федерации.
And a volcano far away...
И вулкан вдали...
Dead, far from Nevers.
Умерла, вдали от Невера.
And you are far from home and wayworn.
А здесь вы вдали от дома, изнурены дорогой.
It all went very quiet. A few wolves howled mournfully, far away.
А в общем было довольно тихо, только где-то вдали тоскливо подвывали волки.
waking again, he chanced to go to the window and suddenly saw Sonya far away, by the hospital gate.
проснувшись, он нечаянно подошел к окну и вдруг увидел вдали, у госпитальных ворот, Соню.
For, my lords, it may well prove that we ourselves shall perish utterly in a black battle far from the living lands;
Ибо, вернее всего, нам придется погибнуть в битве вдали от родной земли;
On the far side of the open stood one of the hills, with two quaint, craggy peaks shining vividly in the sun.
Вдали была видна двуглавая гора; обе странные скалистые вершины ярко сияли на солнце.
Far off, as in a little picture drawn by elven-fingers, he saw the Lady Galadriel standing on the grass in Lórien, and gifts were in her hands.
Вдали, как на эльфийской картинке, он увидал Владычицу Галадриэль на траве Лориэна, и в руках ее были дары.
And not without reason, for the horses of the Riddermark come from the fields of the North, far from the Shadow, and their race, as that of their masters, is descended from the free days of old.
А кони их пасутся на северных пастбищах, вдали от Вражьей завесы тьмы, и так же свободолюбивы, как их хозяева.
and as they climbed and drew near to the Citadel they felt the wind blowing in their faces, and they caught the glimmer of morning far away, a light growing in the southern sky.
На высоте, близ цитадели, в лицо им подул ветер, вдали забрезжило утро, и озарился южный небосклон.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again.
Хоббит спустился по другую сторону насыпи, и миганье факела скрылось от наблюдающих за ним карликов. Но огонек снова загорелся где-то вдали.
Strider now turned their course again north-eastwards, and on the sixth day they reached the top of a long slow-climbing slope, and saw far ahead a huddle of wooded hills.
Бродяжник опять свернул на северо-восток; на шестой день они одолели долгий пологий склон, и вдали показалось лесистое взгорье.
inside-front inside-back soil sample far away from target Nil
Образец почвы на большом расстоянии от цели
It is especially evident in the Arctic biota, far from anthropogenic sources.
Особенно это заметно на примере арктической биоты, на большом расстоянии от антропогенных источников.
Lawlessness is a highly contagious virus, and it spreads far and wide at great speed.
Беззаконие -- это чрезвычайно заразная болезнь, которая очень быстро распространяется на большие расстояния.
The openings are far enough away from installations which might be a source of danger;
отверстия подходов находятся на достаточно большом расстоянии от оборудования, которое может явиться источником опасности;
Since these signals must be visible from as far as possible, the light should be "bright".
Поскольку такая сигнализация должна быть видима с возможно большого расстояния, свет должен быть "ярким".
2. The development of long-distance public rail passenger transport, as far as possible;
2. Максимальному развитию общественного транспорта путем осуществления железнодорожных пассажирских перевозок на большие расстояния.
(a) If moving towards the dangerous area, keep as far away from it as possible and, if need be, make a turn;
если они следуют в направлении опасной зоны, держаться на возможно большем расстоянии от неё и в случае необходимости развернуться;
it's too far to jump.
слишком большое расстояние для прыжка.
And right at that moment the jamming signal was too far away to be effective.
сигнал помехи на большом расстоянии не сработал.
The scorpion will be released far, far away from the camp, in a shady spot.
АТТЕНБОРО: Скорпиона выпустят на большом расстоянии от лагеря, в тенистом местечке.
It circles the sun, travelling far away and then returning.
Оборачивается вокруг солнца, отходит на большое расстояние, а затем возвращается.
The problem with fly from Tanzania is that it is too far out to Rozen.
Проблема перелёта из Танзании - это большое расстояние до корабля.
This is gonna be hard enough as it is because it's so far.
Мне и так будет достаточно тяжело из-за большого расстояния.
Oh, you were very lucky. Lights are few and far between out here.
Вам повезло: огней было мало и они были на большом расстоянии.
We think this unsub is hypervigilant, and in this condition, he's unable to travel very far from his home.
Мы думаем наш преступник страдает повышенной возбудимостью, и в его состоянии невозможно путешествовать на большие расстояния от дома.
That's where we were using a communication technology that allows us to take over a body from very far away and let us talk to you!
Мы используем технологию связи, которая позволяет нам проникать в тело другого человека на большие расстояния и разговаривать с вами.
That distant future remains as far off as it was half a century ago.
И это отдаленное будущее все еще так же отдалённо, как и полвека назад.
For Cuba, Africa is not a legend far off in time or space.
Куба рассматривает Африку не как легенду, отдаленную во времени и в пространстве.
Failure to act will project injustice, impotency and parochialism far into the future.
Бездействие чревато несправедливостью, бессилием и узостью интересов в отдаленном будущем.
Complete nuclear disarmament remains, for the present, a “bridge too far”.
Полное ядерное разоружение и по сей день остается "слишком отдаленным мостом".
The Commission had no precedent for its work and was far removed from the situation on the ground.
Работа Комиссии не имела прецедентов, и она действует в отдалении от ситуации на местах.
Today, such natural wisdom of our far-distant ancestors continues to be valid.
Сегодня такая природная мудрость наших очень отдаленных прародителей сохраняет свою актуальность.
Security Council reform is -- I will not mince words -- as far away today as it ever was.
Реформа Совета Безопасности, и я должен сказать об этом прямо, остается сегодня такой же отдаленной перспективой, как и раньше.
They believed that Europeans had a duty to carry Christianity and civilization into the far corners of the world.
Они считали, что европейцы обязаны нести христианство и цивилизацию в самые отдаленные уголки планеты.
These places should be far from populated zones and from fishing or tourist areas.
Эти места должны находиться в отдалении от густонаселенных районов, рыболовецких районов или туристических зон.
Health care has reached the far corners of the world, saving the lives of millions.
Здравоохранение пришло в отдаленные уголки нашей планеты, спасая жизни миллионов людей.
Everyone just seems really far away.
Все кажутся отдаленными.
I follow far behind.
Я следую в отдалении.
Far from discussing the distant past,
Я не собираюсь говорить об отдаленном прошлом.
Tell you, you really make some pretty far-out connections.
Вы реально связываете какие-то весьма отдаленные вещи.
The power to illuminate the far corners of the globe.
Власть вещать в самых отдаленных уголках нашей планеты .
He sounds far away, like he's drop... he's dropped the phone.
Он звучал отдаленно, будто уронил... он уронил телефон.
Sun could harm us tomorrow? Others in the far future.
Некоторые могут угрожать нам уже завтра, другие - дело отдаленного будущего.
Chief, do you have any idea of how far into the future you traveled?
Шеф, есть предположения, в насколько отдаленное будущее вы путешествовали?
But neither from near nor from far there's nothing resembling to that in here.
ЭЛЛЕН И там никто даже отдаленно не походил на Легбу.
We go about our days, unaware that, in the far reaches of space,
Мы живем обычной жизнью, не подозревая, что из отдаленных просторов космоса
Anything beyond the very neighbourhood of Longbourn, I suppose, would appear far.
Все, что находится не совсем рядом с Лонгборном, кажется вам отдаленным.
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
Близость и отдаленность — понятия относительные, зависящие от обстоятельств.
The lightning flickered still, far off among the mountains in the South.
Гром рокотал в отдаленье, и где-то над южными горами вспыхивали бледные молнии.
Few ever came eastward to Morgul or Mordor; and to the land of the Haradrim came only a tale from far off: a rumour of the wrath and terror of Gondor.
Может, кому и удалось добраться до Моргула или до Мордора, но хородримской земли достигли лишь отдаленные слухи о беспощадной карающей деснице Гондора.
About an hour after midnight the fear fell on them a third time, but it now seemed more remote, as if it were passing far above the clouds, rushing with terrible speed into the West.
Около часу пополуночи страх опять пригвоздил их к земле, но отдаленная угроза и на этот раз быстро миновала: призрак летел выше туч и вихрем унесся на запад.
Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars!
Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад!
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
and there was great concourse of people, for the tidings had gone out into all parts of Gondor, from Min-Rimmon even to Pinnath Gelin and the far coasts of the sea; and all that could come to the City made haste to come.
Приготавливались к торжественной встрече, со всех концов Гондора стекался народ в Минас-Тирит, ибо весть о возвращенье Государя разнеслась от Мин-Риммона до Пиннат-Гелина, достигнув самых отдаленных морских побережий, и все, кто мог, поспешили в столицу.
Between the parts of France and Great Britain most remote from one another, the returns might be expected, at least, once in the year, and even this trade would so far be at least equally advantageous as the greater part of the other branches of our foreign European trade.
В торговле между наиболее отдаленными частями Франции и Великобритании можно ожидать по меньшей мере одного оборота в год; постольку даже и эта торговля будет во всяком случае не менее выгодна, чем большинство других отраслей нашей внешней торговли с европейскими странами.
So far, these operations have yielded a significant number of weapons and ammunition.
К настоящему моменту в ходе этих операций удалось собрать значительное количество оружия и боеприпасов.
A large number of families in this group have applied for voluntary repatriation since they have been unable to adjust to local customs and to being so far from their homeland.
Значительное количество семей этих беженцев, которым не удалось адаптироваться к местным условиям, решили добровольно выехать из страны.
Even though this seems like a high number, still more attention needs to be given to geographically challenging regions, and places located far from police posts.
Несмотря на их значительное количество, больше внимания должно уделяться географически сложным территориям, а также местам, удаленным от полицейских постов.
One originates from the large number of mandates which have by far exceeded the capacity of the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide support.
Одним из них является значительное количество мандатов, которые в значительной мере превысили связанные с оказанием помощи возможности Управления Верховного комиссара по правам человека.
On the identification operation he noted that the number of appeals filed so far was considerable and very likely to delay the completion of the processing of appeals and the holding of hearings.
Касаясь работы по идентификации, он отметил, что на сегодняшний день подано значительное количество апелляций и что это, весьма вероятно, задержит завершение их обработки и проведение слушаний.
16. So far, over 3,000 weapons and considerable amounts of ammunition have been secured by EUFOR RCA troops, ranging from machetes, rounds of ammunition and grenades to rifles and rockets.
16. На сегодняшний день в рамках операции изъято более 3000 единиц оружия и значительное количество боеприпасов -- от мачете и патронов до гранатометов и ракет.
It was also going too far to suggest that a customary rule was emerging as a result of the ratification by States of a substantial number of treaties containing an obligation to extradite or prosecute.
Было бы также слишком смелым предположить, что норма обычного права возникает в результате ратификации государствами значительного количества договоров, предусматривающих обязательство выдавать или подвергать судебному преследованию.
During the operation, troops seized a considerable amount of arms and ammunition. On 1 December, SFOR headquarters released the results of Operation Harvest for the year so far.
В ходе этой операции военнослужащими было изъято значительное количество оружия и боеприпасов. 1 декабря штаб СПС обнародовал результаты проведения операции <<Харвест>> за истекшую часть года.
Given that the standards for registration or inventories are not universally high in all States, it is far from clear whether the authorities would be capable in all cases of determining whether a significant quantity of material has disappeared.
С учетом же того, что не во всех государствах универсально высоки стандарты регистрации или инвентарного учета, вовсе не очевидно, что власти были бы во всех случаях способны установить, не исчезло ли значительное количество материала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test