Translation for "fantasie" to russian
Translation examples
(f) Escapism through dissociation, sleep or fantasy;
f) эскапизм на основе отрешения от реальности, забвения или фантазии;
Its baseless accusations were predicated upon illusions and fantasies.
Ее необоснованные обвинения базируются на иллюзиях и фантазиях.
Through their power of suggestion, psychotherapists transform fantasies into memories.
Силой внушения психотерапевт преобразует фантазию в воспоминания.
Such fantasy can only feed our illusions but can go no further.
Такая фантазия может только питать наши иллюзии, не более того.
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy.
Никто из нас не осмелится утверждать, что подобный сценарий - это лишь плод фантазии.
He is cultivating impossible fantasies, misleading his people and distancing us from peace.
Он подогревает неосуществимые фантазии, вводя в заблуждение свой народ и отдаляя нас от мира.
The representative of the United States also referred to figures that are false and appear to be based on fantasy.
Представитель Соединенных Штатов приводил цифры, которые неверны и, похоже, являются плодом фантазии.
Contrary to the romantic fantasy, there are no desert islands available; island populations already tend to be concentrated.
Вопреки романтическим фантазиям, необитаемых островов не существует; уже наблюдается тенденция к повышению плотности населения островов.
But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies.
Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями.
The growing interdependence on which the welfare of all our people depends makes isolationism an irresponsible fantasy.
Растущая взаимозависимость, от которой зависит благосостояние всех наших народов, делает изоляционизм безответственной фантазией.
A fantasy like that stays a fantasy.
Подобные фантазии так и остаются фантазиями.
My fantasy world is my fantasy world!
Мой мир фантазий - это мой мир фантазий!
What's fantasy?
А что - фантазии?
- Watching "Fantasy Island"...
Посмотреть "Остров фантазий"...
Feed his fantasy.
Питай его фантазию.
They're just fantasy.
Они лишь фантазия.
Explicit shit... fantasies.
Откровенное дерьмо, фантазии.
In your... fantasy...
В своей... фантазии...
It's your fantasy.
Это твои фантазии.
She really believes in her fantasies!
так верит фантазиям-то!
“Because, you know ... I was thinking...I keep imagining...it might have been a fantasy.” “What's this all about?
— Гм… то-то… — пробормотал Раскольников. — А то знаешь… мне подумалось… мне всё кажется… что это может быть и фантазия. — Да про что ты?
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
But even before, he had been ready to give his existence a thousand times over for an idea, a hope, even a fantasy.
Но он тысячу раз и прежде готов был отдать свое существование за идею, за надежду, даже за фантазию.
(Katerina Ivanovna had already managed to create this fantasy and believe in it blindly.) “Let him see, let that worthless runt of a general see.
(Катерина Ивановна уже успела создать себе эту фантазию и поверить ей слепо). Пускай, пускай этот негодный генералишка видит.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
Harry never knew whether or not he had actually dropped off to sleep—his fantasies of flying like Krum might well have slipped into actual dreams—all he knew was that, quite suddenly, Mr.
Гарри так и не понял, задремал он или нет — фантазии о том, что он летает, как Крам, незаметно перешли в настоящие сны.
and I know there was NOTHING serious about the matter, it was but fancy, smoke, fantasy, distorted by agitation, and only the alarmed jealousy of an absolutely inexperienced girl could possibly have mistaken it for serious reality.
Всё это было одно только головное увлечение, картина, фантазия, дым, и только одна испуганная ревность совершенно неопытной девушки могла принять это за что-то серьезное!..
Harry lay looking up at the canvas, but no flying fantasies came to him now to ease him to sleep, and it was a long time after Charlie’s snores filled the tent that Harry finally dozed off.
Гарри лежал, уставясь в брезент потолка, но фантазии о грядущих полетах уже больше не являлись и ничто не помогало заснуть. Чарли давно уже храпел на всю палатку, когда Гарри наконец задремал.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test