Similar context phrases
Translation examples
These international terrorist groups seek to eliminate borders, exacerbate violence and fan the flames of civil war.
Эти международные террористические группы пытаются устранить границы, усугубить насилие и раздуть пламя гражданской войны.
To live up to its past laurels and to the expectations of the international community at large, this furnace needs a bit of fanning to start beating the swords into ploughshares once again.
И чтобы быть на высоте прежних лавров и ожиданий международного сообщества вообще, этот горн нужно бы чуточку раздуть, дабы вновь начать перековывать мечи на орала.
The recent ploy of MKO to create and fan religious division and hatred in the Islamic Republic of Iran, had it not been foiled by the Government, could have resulted in a widening circle of tragedy, spilling over into other countries and endangering peace.
Недавний замысел МКО посеять и раздуть религиозную рознь и ненависть в Исламской Республике Иран, если бы он не был сорван правительством, мог привести к крупномасштабной трагедии, которая могла переброситься в другие страны и поставить под угрозу мир.
Tek Nath Rizal and others not only succeeded in fanning communal passions but launched an extremely violent terrorist movement in Bhutan which forced the closure of schools, basic health units and other services, and brought all developmental activities to a halt.
Теку Натху Ризалу и другим лицам не только удалось раздуть разногласия между общинами, но и развернуть исключительно жестокую террористическую деятельность в Бутане, результатом которой явилось закрытие школ, базовых медико-санитарных пунктов и других служб и прекращение всей деятельности в области развития.
In the West, moreover, the events of 11 September 2001 have triggered an outburst of hostility in some quarters, which are using the pretext of terrorist atrocities committed by extremist groups to attempt to denigrate Islam and are seeking - and herein lies the danger - to concoct a "clash of civilizations" and fan it into flame.
Кроме того, на Западе события 11 сентября 2001 года вызвали всплеск враждебности со стороны некоторых кругов, которые под предлогом террористических преступлений, совершаемых экстремистскими группировками, пытаются опорочить ислам и стремятся - в этом заключается опасность - сфабриковать некое "столкновение цивилизаций" и раздуть из него пламя.
The Syrian Arab Republic has also called on all States connected with the armed opposition parties in Syria to stop funding and abetting the armed groups; to avoid any actions that could fan the flames of the crisis; and to pursue a political solution thereto with a view to ensuring the success of Mr. Annan's mission.
Сирийская Арабская Республика также призвала все государства, связанные с участниками вооруженной оппозиции в Сирии, прекратить финансирование вооруженных группировок и оказание им поддержки; избегать любых действий, которые могли бы раздуть пламя кризиса; и прилагать усилия для достижения политического урегулирования кризиса, с тем чтобы обеспечить успех миссии гна Аннана.
We need to fan the flames and then control the burn.
Нам нужно раздуть пламя, а затем контролировать горение.
I was there to spark... and fan the flame of man's awakening.
Я должен был разжечь искру и раздуть пламя пробуждения человека.
What better way to do that than to fan her distrust for you?
Что может быть лучше для этого,чем раздуть ее недоверие к тебе.
Never found a place to land Never found a flame to fan
Никогда не находил место,чтобы приземлиться,никогда не находил то пламя чтобы,раздуть
Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark.
Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра.
Someone may be deliberately linking the brand with Protestants, using it to fan the flames of hate toward them.
Кто-то может намеренно связывать Метку с Протестантами, используя ее, чтобы раздуть пламя ненависти к ним.
Those who fan the flames of intolerance and violence must be held accountable.
Те, кто раздувает пламя нетерпимости и насилия, должны быть привлечены к ответственности.
It was noted that some of the criticism of MINUSTAH and the Transitional Government had been exaggerated and fanned by interested groups.
Было отмечено, что заинтересованные группы преувеличивают и раздувают критические высказывания в адрес МООНСГ и переходного правительства.
The Sudan has suffered more than most from that scourge, which has fanned the flames of internal strife.
Судан больше, чем многие другие, страдает от этого зла, которое раздувает огонь междоусобной войны.
The inevitable uncertainties have provided opportunities for many unscrupulous groups to fan the flames of discontent in a rush to power.
Неизбежная неопределенность предоставляет возможность для многих беспринципных групп раздувать пламя недовольства в стремлении к власти.
The incident was also fanned by those in certain quarters who sought to serve their vested interests in the troubled waters.
Инцидент также раздувался в некоторых кругах, которые пытались использовать его в своих корыстных целях и ловить рыбу в мутной воде.
Even now as they profess their support for a peaceful settlement, Eritrea's leaders remain set on the path of war and continue to fan the flames of conflict.
Даже сейчас, когда лидеры Эритреи говорят о том, что они выступают за мирное урегулирование, они остаются на тропе войны и продолжают раздувать пламя конфликта.
Unfortunately, in a few unfortunate instances, the media at both the national and international levels have, consciously or unconsciously, fanned the flames of intolerance.
К сожалению, в некоторых весьма прискорбных случаях средства массовой информации как на национальном, так и международном уровне, будь то сознательно или неосознанно, раздували пламя нетерпимости.
That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability.
Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности.
Internal strife generated and fanned by ethnic, religious and other factors is a recent trend, which is causing large conflagrations in some parts of the world.
Новой тенденцией являются внутренние конфликты, порождаемые и раздуваемые этническими, религиозными и другими факторами, которые приводят к крупным пожарам в некоторых районах мира.
The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms.
Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений.
Don't try to fan their fear.
Прекратите раздувать их страх.
You're fanning' the flames, Jessie!
Ты только раздуваешь пламя, Джесси.
There's no fan blowing your hair.
Тут нет фена, раздувающего твои волосы.
She's probably just fanning the flames of popular culture.
просто раздувает пламя поп-культуры.
Because you're supposed to fan the flame, Rose.
Потому что огонь надо раздувать, Роуз.
I don't need o-or want my flames fanned.
Я не испытываю нужды или желания раздувать старые страсти.
Don't fan the flames, and they will die out eventually.
Не раздувай пламя, и огонь в конце концов погаснет.
But, please, stop fanning Jeff's insecurities by looking for some phantom peeping Tom.
Но, пожалуйста, перестань раздувать у Джеффа комплексы, разыскивая какого-то призрачного подглядывальщика.
You address things with the press, you'll just fan the flames and extend the story.
Реагируя на слова прессы, Ты только разжигаешь огонь и раздуваешь историю.
That's why fire can spread so quickly as waves of super hot gases, fanned by the wind, set fire to everything they touch.
Вот почему огонь может распространяться так быстро, подобно волнам сверхгорячих газов, раздуваемых ветром, воспламеняющих всё, чего они касаются.
обмахивать
verb
- A human-powered ceiling fan.
- Человек, обмахивающий хозяина опахалом.
I don't need to be fanned.
Не надо меня обмахивать.
- Did I tell you to stop fanning, peasant?
- Почему ты перестал обмахивать?
I was just fanning myself with my arm.
Я просто обмахивался рукой.
Grandma, will you stop fanning yourself?
Спокойно. -Эй бабка, прекрати обмахиваться!
I'll fan you, day and night.
Я буду обмахивать тебя днем и ночью.
Roger, run get something to fan her with.
Роджер найди что-нибудь чтобы ее обмахивать.
Well, we'll need servants to fan us.
Ну нам нужны будут слуги, чтобы обмахивать нас.
Are you reading that fast or fanning yourself?
Это ты так быстро читаешь или обмахиваешь себя?
Get one of those big fan things and I'll waft gentle breezes at you.
- Дайте веер, и я лично буду вас обмахивать.
“It’s hot, isn’t it?” said Hermione, fanning herself with her hand. “Viktor’s just gone to get some drinks.”
— Очень жарко, — обмахивалась ладонью Гермиона. — Виктор пошел за лимонадом.
The room was scarcely less quiet than the street outside, for many of the patients were making very peculiar noises: a sweaty-faced witch in the centre of the front row, who was fanning herself vigorously with a copy of the Daily Prophet, kept letting off a high-pitched whistle as steam came pouring out of her mouth;
Здесь едва ли было тише, чем на улице, — многие пациенты издавали очень оригинальные звуки: колдунья с потным лицом, энергично обмахивавшаяся экземпляром «Ежедневного пророка» в середине первого ряда, то и дело давала тонкий свисток, причем изо рта у нее шел пар;
It must be a peace that calms rather than one that fans the anger of peoples.
Это должен быть мир, приносящий успокоение, а не разжигающий гнев народов.
The prevailing view was that the press was not reliable, and that it indeed fanned the flames of violence.
Большинство собеседников высказывалось в том смысле, что на ивуарийскую прессу нельзя полагаться и что ее выступления фактически разжигают насилие в стране.
That UPDF is fanning ethnic conflict to maintain criminal elite networks is therefore preposterous.
Таким образом, заявление о том, что УПДФ разжигают межэтнический конфликт с целью поддержания преступных элитных сетей, абсурдно.
They only encourage Ethiopia's irresponsibility and transgressions and fan the flames of conflict in the Horn of Africa.
Они лишь помогают Эфиопии уклоняться от ответственности и продолжать совершать нарушения и разжигают пламя конфликта на Африканском Роге.
The Arab-African divide has also been fanned by the growing insistence on such a divide in some circles and in the media.
Арабо-африканский раскол разжигался и все более сильным его выпячиванием в некоторых кругах и в средствах массовой информации.
In view of this relevance, we have come here not to fan the flames of dispute and contradiction, but rather to seek agreement and understanding.
С учетом этого значения мы собрались здесь не для того, чтобы разжигать страсти вокруг этого спора и существующих противоречий, а чтобы попытаться достичь согласия и взаимопонимания.
More progress must be made in this respect, since the proliferation of and illegal trade in such weapons fans the fires of domestic conflicts.
Следует добиться большего прогресса на этом направлении, поскольку распространение такого оружия и незаконная торговля им лишь разжигают пламя внутригосударственных конфликтов.
We have an obligation to treat the causes, rather than the symptoms, as doing otherwise will only fan the flames of violence and the illicit arms trade.
На нас лежит обязательство устранять причины, а не симптомы, так как в противном случае мы будем лишь разжигать насилие и поощрять незаконную торговлю оружием.
Their proliferation fans the flames of violence; exacerbates fighting and hatred; aggravates crime and terrorism; and fosters political and social instability.
Такое распространение разжигает пламя насилия, ведет к ужесточению вооруженной борьбы и усилению ненависти, повышает уровень преступности и терроризма, а также еще больше подрывает политическую и социальную стабильность.
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands;
- помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении;
It was a false alarm... merely Bart Bass fanning the flames.
Это была ложная тревога. просто Барт Басс разжигает пламя
They do nothing but fan the flames of hatred for us.
Они занимаются только тем, что разжигают огонь ненависти к нам.
Belters get thirsty, OPA fans the flames, and Mars gets the excuse they've always wanted to sweep in and "pacify" the station.
Астеры страдают от жажды, АВП разжигают пламя войны, Марс ищет предлог, чтобы завладеть станцией под видом освободителей.
обвевать
verb
With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what they undid did
Два мальчика прелестных с двух сторон, подобные смеющимся амурам и с ямками на пухленьких щеках, лилейные ей щеки обвевали.
Dr Crane? Oh, that fan feels good.
Ох, как хорошо он освежает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test