Translation for "family employment" to russian
Translation examples
Alberta Family Employment Tax Credit if the family has dependent children and employment income from the previous tax year;
зачет выплат по налогу Альберты на семейную занятость, если в семье имеются дети-иждивенцы и доход от занятости за предыдущий налоговый год;
I refer to measures in the sphere of education, family, employment, housing and social policy.
Я имею в виду меры в области образования, семьи, занятости, жилищной и социальной политики.
Some such priority fields could be poverty, the family, employment, and the status of women in society.
К числу таких приоритетных областей могли бы относиться нищета, семья, занятость, положение женщин в обществе.
These include the roles, rights, composition and structure of the family; employment of women and gender equity; HIV/AIDS; and care of the elderly.
Они касаются роли, прав, состава и структуры семьи; занятости женщин и равенства полов; ВИЧ/СПИДа; и ухода за престарелыми.
Specific areas of attention included internal and international migration, education, families, employment, ethnicity, human functioning and disability and housing.
Особое внимание уделялось вопросам, касающимся внутренней и международной миграции, образования, семей, занятости, этнических аспектов, деятельности людей и инвалидности, а также жилья.
7. During the period under review, the legal framework safeguarding women's rights has further improved, with a number of legislative provisions, particularly in the sphere of family, employment, violence and trafficking in women.
7. За отчетный период правовые нормы о защите прав женщин были дополнены новыми законодательными положениями, в частности в сфере семьи, занятости, борьбы с насилием и торговлей женщинами.
Albania welcomed Brunei Darussalam's legislation on the rights of women and children, the family, employment and education, and commended the implementation of the plan of action on women and the family, which covered children's rights.
41. Албания приветствовала законодательство Бруней-Даруссалама о правах женщин и детей, о семье, занятости и образовании и высоко оценила выполнение плана действий в отношении женщин и семьи, которые предусматривают права ребенка.
Aspects covered in the survey were housing, family, employment, economic situation, working conditions, education, language skills, health, perceived threat of violence, perceived discrimination, social contacts and leisure activities.
Исследование охватывало такие аспекты, как жилье, семья, занятость, экономическое положение, условия работы, образование, знание языка, здравоохранение, ощутимая угроза насилия, ощутимая дискриминация, контакты в обществе и досуг.
The Special Rapporteur stressed that States had an obligation to ensure equal access of men and women to the enjoyment of all rights, including by ensuring equality and non-discrimination in areas such as political rights, marriage and family, employment and health.
Специальный докладчик подчеркнул, что государства обязаны обеспечивать равный доступ мужчин и женщин к осуществлению всех прав, включая обеспечение равенства и недискриминации в таких сферах, как политические права, брак и семья, занятость и здравоохранение.
These sessions cover topics related to gender myths and stereotypes that perpetuate discrimination and violence against women, in such areas as the family, employment, education, recreational activities, access to justice and health services, and political participation.
Эти занятия охватывают вопросы, имеющие отношение к гендерным мифам и стереотипам, упрочивающим дискриминацию и насилие в отношении женщин в таких сферах, как семья, занятость, образование, деятельность по организации отдыха и досуга, доступ к системе правосудия и медицинскому обслуживанию, а также участие в политической жизни.
42. The Committee urges the State party to implement more vigorously existing legislation on gender equality and to incorporate a gender equality perspective in legislation, with a view to ensuring greater equality of men and women, especially in the areas of family, employment, labour conditions and representation in public services and administration.
42. Комитет настоятельно призывает государство-участник более строго соблюдать существующее законодательство и включить в него гендерные аспекты в целях повышения степени равенства мужчин и женщин, особенно в вопросах, касающихся семьи, занятости, условий труда и представленности на государственной службе и в администрации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test