Translation for "fairly comprehensive" to russian
Translation examples
While many agreements are fairly comprehensive, many of them vary in scope and are not legally binding on Member States.
Большое число соглашений носит довольно всеобъемлющий характер, однако многие из них различаются по сфере применения и не являются юридически обязательными для государств-участников.
Through years of study and practice, it has established a fairly comprehensive disaster-prevention and disaster-reduction system suitable to our national conditions.
В результате многолетних исследований и практической деятельности он создал довольно всеобъемлющую систему предотвращения и сокращения масштабов стихийных бедствий, соответствующую нашим национальным условиям.
The Authority has also issued fairly comprehensive guidelines on corporate governance for listed companies, building on the code developed by the Centre for Corporate Governance.
29. Комиссия также издала довольно всеобъемлющие руководящие принципы в отношении практики корпоративного управления для котируемых компаний, в основе которых лежит кодекс, разработанный Центром корпоративного управления.
It contains a fairly comprehensive approach to govern the conduct of US space activities and its principal motivation is to ensure free access to and use of outer space for all peaceful purposes.
Она предусматривает довольно всеобъемлющий подход к регулированию проведения космической деятельности США, и ее главный мотив состоит в том, чтобы обеспечить свободный доступ к космическому пространству и его использование во всех мирных целях.
The remark was made that the articles in chapters I, II and IV of part two of the draft contained a fairly comprehensive statement of the content, forms and degrees of international responsibility attributable to a State.
24. Отмечалось, что статьи в главах I, II и IV части второй проекта содержат в себе довольно всеобъемлющее изложение вопроса о содержании, формах и степенях международной ответственности, присваиваемой государству.
6. The definition of “racial discrimination” in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is fairly comprehensive and seeks to cover virtually all the mechanisms and processes of distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
6. Определение "расовой дискриминации" в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации является довольно всеобъемлющим и имеет целью охватить практически все действия и процессы, предполагающие различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения 11/.
The Act is fairly comprehensive in the manner in which it addresses the epidemic in Tanzania as it deals with issues such as the need for public education, HIV testing and counselling, discrimination and stigmatisation against people living with HIV/AIDS and the obligations of people with HIV/AIDS as well as obligations of various stakeholders in the fight against this pandemic.
Закон является довольно всеобъемлющим, поскольку он реагирует как на данную эпидемию в Танзании, так и регулирует такие вопросы, как необходимость обучения общественности, тестирование на ВИЧ и консультирование, дискриминация и клеймение лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и обязательства данных лиц, а также обязательства различных заинтересованных сторон в области борьбы с этой пандемией.
Together these provisions represent a fairly comprehensive body of legislation punishing racism and racial discrimination.
Данные правовые положения образуют достаточно полную уголовно-правовую базу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
74. There are fairly comprehensive provisions in Belarusian law governing the prevention and suppression of domestic violence.
74. Вопросы предупреждения и пресечения насилия в семье регламентированы в законодательстве Республики Беларусь в достаточно полной мере.
Overall, it covers the work carried out by the Conference this year fairly comprehensively and provides a good basis for further consultations.
В целом, он достаточно полно охватывает работу, проведенную Конференцией в нынешнем году, и обеспечивает хорошую основу для дальнейших консультаций.
The advantage of the Single Window for Customs is that it has a fairly comprehensive overview of incoming air freight on a pre-arrival basis.
Система "единого окна" предоставляет таможенным органам такое преимущество, как возможность в достаточно полной степени осуществить контроль за перевозимыми по воздуху грузами еще до их прибытия.
Thanks to the various projects on cultural infrastructure improvement, a fairly comprehensive public cultural service network is initially in shape in ethnic areas.
Благодаря разнообразным проектам по совершенствованию культурной инфраструктуры, в районах проживания этнических меньшинств заложены основы достаточно полной сети культурного обслуживания.
A number of UNESCO's standard-setting instruments concerning cultural rights cover this subject fairly comprehensively and embrace individuals, regions, groups, peoples, nation-States and even humankind in general.
В ряде нормативных документов ЮНЕСКО, касающихся культурных прав, эта тема охвачена достаточно полно и включает индивидов, регионы, группы, народы, национальные государства и даже все человечество в целом.
Fairly comprehensive information on the topic of special protection measures for specific groups of children may be found in the country's initial report under the Convention on the Rights of the Child and also in its written replies of April 2000 to the list of issues prepared by the Committee on the Rights of the Child.
Что касается мер по специальной защите специфических групп детей, достаточно полная информация по этому поводу содержится в первоначальном докладе Грузии по CRC, а также в письменных ответах на перечень вопросов Комитета по правам ребенка (апрель 2000 года).
The curriculum at the general secondary level includes instruction in the basic principles of the State and the law. Students develop fairly comprehensive ideas about the world and social ties and relations, and acquire patterns of behaviour of help in participating in problem-solving at levels ranging from everyday family situations to national affairs.
На ступени общего среднего образования, в программы обучения включен предмет "Основы государства и права", у обучающихся формируются достаточно полные представления о мире, социальных связях и отношениях, развиваются модели поведения, способствующие участию личности в решении задач различного уровня - от семейно-бытовых до общенациональных государственных.
27. Rather than inserting a reference to radar in the title of article 6.30, it would be better to phrase the title as follows: "General rules on navigation in reduced visibility" or "Navigation in reduced visibility", thereby aligning the text with article 6.30 of DFND, which reflects fairly comprehensively the general conditions for navigating in reduced visibility, with and without radar.
27. Представляется целесообразным не связывать наименование статьи 6.30 с радиолокатором, а сформулировать его как <<Общие положения о плавании в условиях ограниченной видимости>> или <<Плавание в условиях ограниченной видимости>>, с приближением текста данной статьи к тексту статьи 6.30 ОППД, где достаточно полно отражены общие условия плавания при ограниченной видимости, в т. ч. с применением радиолокатора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test