Translation examples
The fairest decision would be to release Ukraine from its responsibility for those arrears.
Справедливое решение заключалось бы в освобождении Украины от ответственности по уплате своей задолженности.
Competitive examinations, however, remained the fairest and most transparent means of recruitment.
Однако конкурсные экзамены по-прежнему представляют собой наиболее справедливый и транспарентный механизм набора персонала.
The Estonian delegation believed that the United Nations was the best and fairest enforcement mechanism in the world.
Его делегация глубоко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является наиболее эффективным и справедливым механизмом принуждения к миру.
17. Most Sahrawis considered the autonomy plan proposed by Morocco to be the fairest solution.
17. Большинство жителей Западной Сахары считают план автономии, предложенный Марокко, самым справедливым решением.
82. For trade unions, regulation remains the fairest and most effective means of introducing sustainability.
82. Для профсоюзов государственное регулирование по-прежнему остается самым справедливым и наиболее эффективным средством внедрения устойчивости.
The consensus was that the payment of transaction fees was the fairest way to fund the maintenance of the entire database.
Участники пришли к единому мнению о том, что наиболее справедливым способом финансирования расходов на содержание всей базы данных являются пооперационные сборы за пользование.
43. The competitive examination process remained the fairest means of recruiting staff at the Professional entrance level.
43. Одним из наиболее справедливых путей набора персонала на должности начального уровня категории специалистов остаются конкурсные экзамены.
40. Sierra Leone had just held one of the freest and fairest elections in a post-conflict context.
40. Недавно в Сьерра-Леоне состоялись самые свободные и справедливые выборы, которые когда-либо проводились в стране, находящейся в постконфликтной ситуации.
Markets and democracy allow for the fairest distribution of resources within societies which would otherwise be feeling the pain of economic injustice.
Рынки и демократическая система позволяют более справедливо распределять ресурсы в обществах, которые в противном случае страдали бы от экономической несправедливости.
Acclaimed both at home and abroad as the fairest election ever held in Bangladesh, it has restored peace and political stability to the nation.
И у нас в стране, и за ее пределами они были провозглашены самыми справедливыми выборами, когда-либо проводившимися в Бангладеш, и позволили восстановить мир и политическую стабильность в стране.
- Yes, fair, the fairest, the Snow White of fair.
- Еще как справедливо, справедливее не бывает, просто Белоснежка справедливости.
So which side is the fairest?
Так кто из них справедливее?
We tried to find the fairest way.
Мы пытались поступить максимально справедливо.
If you ask it who's the fairest of them all, I'm out.
Если ты спросишь, кто самый справедливый, я уйду.
But I think the fairest way to handle this is to have everyone repeat the last three years.
Но я думаю, что самый справедливый способ это исправить - это каждому студенту проучиться последние три года заново.
I just think that if she's not with me... the fairest thing for everyone is if she's alone and unhappy.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
And so Kit and Ella were married, and I can tell you, as her fairy godmother, that they were counted to be The fairest and kindest rulers the kingdom had known.
Итак, Кит с Эллой поженились, и как её фея-крёстная могу вам сказать, что люди почитали их самыми справедливыми и добрыми монархами за всю историю страны.
You know what kind of person I am, for better or for worse so I'd like to be in charge of who's in and who's out and if you agree I promise I'll use my very best and fairest judgment.
Знаете, что я за человек, со всеми недостатками. Я хочу сама решить, кого взять, а кого нет. Если вы согласны, обещаю, что все мои решения будут справедливыми.
In the end, the senior members of the Linnean Society decided that the fairest thing was for a brief outline of the theory from each of them to be read out one after the other, at a meeting of the society here in Burlington House, in London.
В конце концов, руководители Линнеевского сообщества решили, что будет справедливо, если каждый из них, по очереди, сделает краткое сообщение о теории, на собрании сообщества, здесь, Берлингтон Хаусе, в Лондоне.
adjective
But also fairest.
А также честный.
For the team who... plays fairest.
За тех, кто честно играет.
The fairest thing is to see none of them.
Самое честное - ни с кем из них не встречаться.
By Our Lady, you're the fairest swordsman I ever met.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Mirror, mirror, on the wall... who's the fairest of them all?
Зеркальце, скажи... кто на свете всех честнее, всех приклонней и смелее?
"You do not know that there formerly dwelt in your land" "the fairest and noblest race of men which ever lived,"
Вы и не знаете, что ранее на вашей земле жила честнейшая благороднейшая раса из всех существовавших.
You may be the fairest cat burglars of them all, but if you weren't such snobs, the Louvre guards might still be alive.
Может, ты и самый честный медвежатник, но если бы ты поменьше выпендривался, охранники остались бы в живых.
# Thou first and fairest
Мой первый и прекрасный,
No, fairest as in...
Нет, прекрасная, в смысле,
No, fairest as in "beautifulest."
Нет, прекрасная, в смысле "самая красивая".
By fairest blood, it is done!
Всё завершит прекрасной девы кровь!
By fairest blood it was done, and only by fairest blood can it be undone.
Всё завершит прекрасной девы кровь, но кровь девы более прекрасной лишит заклятье силы.
Who is the fairest of them all?
Кто прекрасней всех на свете?
You're the fairest maiden in the land?
Ты самая прекрасная девушка на свете?
In the North I know the fairest land.
Есть прекрасная страна на севере.
and she was the fairest maiden that has ever been among all the children of this world.
и прекрасней ее не бывало даже в тогдашнем юном мире.
He lacks the One Ring. ‘The Three, fairest of all, the Elf-lords hid from him, and his hand never touched them or sullied them.
Три прекраснейших Кольца эльфы от него укрыли: рука его их не коснулась и не осквернила. Семь Колец было у гномов;
At least I will speak no evil again of the Lady of the Wood.’ ‘I will forget my wrath for a while, éomer son of Éomund,’ said Gimli; ‘but if ever you chance to see the Lady Galadriel with your eyes, then you shall acknowledge her the fairest of ladies, or our friendship will end.’
Обещаю, что более ни словом не задену Владычицу Золотого Леса. – Я готов отложить наш расчет, Эомер, сын Эомунда, – важно отозвался Гимли. – Но если тебе выпадет случай воочию увидеть царицу Галадриэль, ты либо признаешь ее прекраснейшей на свете, либо выйдешь со мной на поединок.
the necklace of Girion, Lord of Dale, made of five hundred emeralds green as grass, which he gave for the arming of his eldest son in a coat of dwarf-linked rings the like of which had never been made before, for it was wrought of pure silver to the power and strength of triple steel. But fairest of all was the great white gem, which the dwarves had found beneath the roots of the Mountain, the Heart of the Mountain, the Arkenstone of Thrain.
ожерелье Гириона, властителя Дола, из пяти сотен зеленых как трава изумрудов – плата за кольчугу древней ковки из истинного, прочного как сталь, серебра, для своего старшего сына, но самым прекрасным  был алмаз, который глубоко под землей, у самых горных корней отыскали карлики, а Трор его огранил и дал имя – Аркенстон. - Аркенстон! Аркенстон!
For I shall take you by the road that Gandalf chose, and first I hope to come to the woods where the Silverlode flows into the Great River — out yonder.’ They looked as he pointed, and before them they could see the stream leaping down to the trough of the valley, and then running on and away into the lower lands, until it was lost in a golden haze. ‘There lie the woods of Lothlórien!’ said Legolas. ‘That is the fairest of all the dwellings of my people. There are no trees like the trees of that land. For in the autumn their leaves fall not, but turn to gold. Not till the spring comes and the new green opens do they fall, and then the boughs are laden with yellow flowers; and the floor of the wood is golden, and golden is the roof, and its pillars are of silver, for the bark of the trees is smooth and grey. So still our songs in Mirkwood say. My heart would be glad if I were beneath the eaves of that wood, and it were springtime!’
Этот путь наметил для Отряда Гэндальф, чтобы выйти потом к Великой Реке. Когда Серебрянка и Белогривка сливаются, образуется полноводная Золотая Ворожея, которая впадает в Андуин Великий. – Они сливаются у Кветлориэна, – с радостным волнением подхватил Леголас, – самого прекрасного поселения эльфов, расположенного в удивительном Золотом Лесу. Серебряные деревья Кветлориэна (у них серо-серебристая кора) не теряют осенью густой листвы: она становится ярко-золотой и держится на ветках до прихода весны. Весною прошлогодняя листва опадает, устилая лесные поляны золотом, а на ветках, одновременно с новыми листьями, распускаются золотисто-желтые цветы, наполняющие воздух медовым благоуханием. Так повествуют древние легенды – я-то ни разу не был в Лориэне. Хотелось бы мне побывать там весной!
Botswana hoped that, in that sister country, following the recent holding of democratic elections - the freest and fairest in the history of southern Africa - peace would reign under a multi-party democratic government.
Ботсвана надеется, что в этой братской стране после проведенных демократических выборов - наиболее свободных и беспристрастных за всю историю юга Африки - воцарится мир и будет создано многопартийное демократическое правительство.
There had always been general agreement that the best possible measure of capacity to pay was one which was based on widely acceptable measures and which relied on the least unsatisfactory of elements and fairest guides.
Всегда имело место общее согласие, в соответствии с которым наилучшей возможной мерой платежеспособности является критерий, который основан на общепринятых мерах и на наиболее оптимальных элементах и беспристрастных принципах.
"Of all things fairest." sang the poet...
"Красивейший," слагал оду поэт...
Now I'll be fairest in the land!
Теперь я буду самой красивой!
Then I'll be fairest in the land!
Я буду всех красивей на Земле!
I like to think I'm the fairest of them all.
Я, вообще-то, красивее всех.
Snow White still lives, the fairest in the land.
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.
HDTV on the wall, who's the fairest one of all?
Плазма, плазма на стене, кто красивей всех в стране?
Magic Mirror on the wall, who is the fairest one of all?
Мое зеркальце в багете, кто красивей всех на свете?
I'll stalk your fairest offspring and claim her as my bride.
Самую красивую девушку из твоего рода. И объявлю её своей женой.
This is the Window of the Sunset, Henneth Annûn, fairest of all the falls of Ithilien, land of many fountains. Few strangers have ever seen it.
Это Закатное Окно, Хеннет-Аннун, а перед ним – красивейший водопад Итилии, края блещущих вод. Не знаю, бывал ли здесь хоть один чужестранец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test