Translation examples
To what extent?
В какой степени?
Extent of uptake:
Степень понимания
To a great extent
В значительной степени
To some extent
В определенной степени
To an extent.
В какой-то степени.
To a certain extent.
В определённой степени.
- To a small extent.
- В небольшой степени.
To what extent, however?
Но, однако ж, в какой степени?
It might be of importance, however, that the abatement of the tax should encourage him to cultivate to a certain extent only.
Но может оказаться важным, чтобы понижение налога поощряло его самостоятельно обрабатывать свои земли только до известной степени.
And it’s this type of integrity, this kind of care not to fool yourself, that is missing to a large extent in much of the research in cargo cult science.
Вот этого типа честности, этого стремления не дурачить себя самого, в очень большой степени и недостает большинству исследований, проводимых адептами науки формопоклонников.
It would also be curious to have one more circumstance clarified: to what extent were they sincere with each other that day and that night and in all the time since?
Любопытно бы разъяснить еще одно обстоятельство: до какой степени они обе были откровенны друг с дружкой, в тот день и в ту ночь, и во всё последующее время?
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
In both ancient Egypt and Indostan, indeed, the confinement of the foreign market was in some measure compensated by the conveniency of many inland navigations, which opened, in the most advantageous manner, the whole extent of the home market to every part of the produce of every different district of those countries.
В Древнем Египте и Индостане ограниченность внешнего рынка до известной степени возмещалась удобством внутреннего водного сообщения, благодаря которому весь внутренний рынок при самых выгодных условиях был открыт для всех решительно продуктов любого района этих стран.
and Great Britain having engrossed to herself almost the whole of what may be called the foreign trade of the colonies, and her capital not having increased in the same proportion as the extent of that trade, she could not carry it on without continually withdrawing from other branches of trade some part of the capital which had before been employed in them as well as withholding from them a great deal more which would otherwise have gone to them.
и поскольку Великобритания захватила в свои руки почти всю внешнюю торговлю колоний, а ее капитал не увели чивался в такой же степени, как обороты этой торговли, постольку она могла вести ее лишь при условии отвлечения постоянно от других отраслей торговли некоторой части капитала, до того занятого в них, а также препятствования притоку к ним еще больших капиталов, которые при нормальных условиях притекали бы к ним.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
(a) Extent of forest resources;
а) размеры лесных ресурсов;
The extent of the space is contained.
Размер пространства ограничен.
If so, what is the extent of your assistance?
Если "да", в каких размерах?
(i) Extent of side damage:
i) Размеры бортовых повреждений:
(ii) Extent of bottom damage:
ii) Размеры повреждений по днищу:
(a) The extent of side damage is as follows:
а) Размер бортового повреждения является следующим:
(a) Extent of side damage:
a) Размер бортового повреждения судна является следующим:
To that extent?
К нынешнему размеру?
- Determine extent of damage.
- Определить размер повреждений.
That would explain the extent of the damage.
Это объяснило бы размер повреждений.
I'll try to determine the extent of Lou's debts.
Постараюсь определить размер долгов Луи.
We do not know the extent of its powers.
Мы не знаем размер его силы.
I was astonished at the extent of his reputation.
Я был поражен размерами его славы.
How long until you know the extent of the hack?
Сколько нужно времени, чтобы оценить размер атаки?
The extent of his influence in criminal activity should not be underestimated.
Размеры его влияния в криминальном мире нельзя недооценивать.
The extent of knowledge we can absorb is only limited by our numbers.
Размер знания, которое мы можем поглотить, ограничен только нашим числом.
Now, the shape and extent of the damage is pretty much identical in both cases.
Теперь, размер и характер повреждения предельно идентичны в обоих случаях.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
His fortune is greater or less, precisely in proportion to the extent of this power;
Богатство его более или менее велико в прямом соответствии с размерами этой возможности, т. е.
A new colony must always for some time be more understocked in proportion to the extent of its territory, and more underpeopled in proportion to the extent of its stock, than the greater part of other countries.
Новая колония в течение некоторого времени всегда должна испытывать больший недостаток в капитале сравнительно с размерами ее территории и больший недостаток населения сравнительно с размерами ее капитала, чем это имеет место в большинстве других стран.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
They are regulated altogether by the value of the stock employed, and are greater or smaller in proportion to the extent of this stock.
Прибыль определяется вообще стоимостью употребленного в дело капитала и бывает больше или меньше в зависимости от размеров этого капитала.
This revenue and maintenance, thus mutually afforded, will be greater or smaller in proportion to the extent of their dealings.
Эти доходы и средства существования, таким образом доставляемые ими друг другу, будут больше или меньше в соответствии с размерами их оборотов.
Hawat tells me the Fremen were a deep thorn in the Harkonnen side, that the extent of their ravages was a carefully guarded secret.
По словам Хавата, фримены всегда были головной болью Харконненов, а размеры наносимого ими ущерба тщательнейшим образом скрывались.
noun
Extent of responses
Масштабы ответных мер
IV. Extent of responses
IV. Масштабы ответных мер
To the extent possible, the timing of the
Сроки проведения служебной аттестации должны по мере
4) Cost (to the extent possible):
4) Расходы (по мере возможности):
To this extent its discretion is limited.
В этой мере их дискреционные полномочия ограничены".
But not to this extent.
Но не в такой мере.
To what extent, I don`t know.
Не знаю, в какой мере.
You don't get the extent of his crazy, all right?
Ты не понимаешь меру его безумия, верно?
For a final lesson in the extent of human folly and ingratitude.
За последний урок о мере человеческой глупости и неблагодарности.
We'll get to the bottom of that and the full extent of Glass.
Папа: мы дойдем до дна, и в полной мере Стекло.
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark.
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании.
You and your friends will be prosecuted to the full extent of the law.
Ты и твои друзья в полной мере ответят перед законом.
To a certain extent, we were against Stalinism as well as against other dissidents.
В определённой мере, у нас было одинаковое отношение что к сталинизму, что к диссидентам.
I mean, to the extent that he ever understood complete sentences in the first place.
Ну, хотя бы в той мере, в которой он вообще понимал человеческую речь раньше.
I think the jury need to understand the extent of her expertise... Or the lack of it.
Я считаю, что присяжные должны понимать меру ее осведомленности... или отсутвия ее.
He accepts that Harry will have to be filled in, to a certain extent, now that he is staying at Headquarters.
Он согласен с тем, что теперь, когда Гарри находится в штаб-квартире, его надо в какой-то мере ввести в курс дела.
In the extent of its dominion consists, in a great measure, the pride and dignity of that power; and it is not very likely to fail in attention to what is necessary for the defence of that dominion.
В обширности господства исполнительной власти заключаются в значительной мере ее величие и достоинство, и трудно ожидать, чтобы она пренебрегала тем, что необходимо для защиты этого господства.
Their consequences have already been very great; but, in the short period of between two and three centuries which has elapsed since these discoveries were made, it is impossible that the whole extent of their consequences can have been seen.
Последствия их уже теперь очень значительны, но за короткий период в 200 лет, протекший со времени этих открытий, никоим образом не могли в полной мере проявиться все их результаты.
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
In the first place, this new woman understood a good deal more than was usual for young people of her age; so much indeed, that Totski could not help wondering where she had picked up her knowledge. Surely not from her "young lady's library"? It even embraced legal matters, and the "world" in general, to a considerable extent.
Эта новая женщина, оказалось, во-первых, необыкновенно много знала и понимала, – так много, что надо было глубоко удивляться, откуда могла она приобрести такие сведения, выработать в себе такие точные понятия. (Неужели из своей девичьей библиотеки?) Мало того, она даже юридически чрезвычайно много понимала и имела положительное знание, если не света, то о том по крайней мере, как некоторые дела текут на свете;
If so, how is the extent and breadth of such a zone determined?
Если да, то как следует определять протяженность и ширину этой зоны?
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation.
Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
(a) Trends in the extent of selected biomes, ecosystems and habitats;
а) тенденции, касающиеся протяженности отдельных биомов, экосистем и мест обитания;
:: Initial work in the development of a methodology for determining feature extents
:: начало разработки методологии для определения границ протяженности объектов;
The extent of the oil pipeline and petroleum product pipeline networks is defined in the same way.
Протяженность нефтепроводов и нефтепродуктопроводов определяется аналогично.
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights.
Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
The extent and potential of those aquifers have not yet been investigated.
Протяженность и запасы этих водоносных горизонтов пока не были исследованы.
That was the extent of our relationship.
На протяжении всего времени.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
They have taken on an extent unequalled in space and in time.
Фактически, эта резня достигла невиданных ранее масштабов как в пространстве, так и во времени.
We have advanced to the maximum extent possible in the creation of a single economic space.
Мы максимально продвинулись в создании Единого экономического пространства.
vertical extent: from the base 0.39 m upwards, the sump excepted.
по вертикали : от 0,39 м вверх, за исключением подсланевого пространства.
VI. The space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law.
VI. Пространство, расположенное над государственной территорией, в пределах, установленных нормами международного права.
Carried into a wide extent of country.
Перенести в пространство.
The same extent of ground not only maintains a greater number of cattle, but as they are brought within a smaller compass, less labour becomes requisite to tend them, and to collect their produce.
В таком случае одна и та же площадь земли не только прокармливает большее количество скота, но и требует меньшего количества труда для ухода за ним и сбора продуктов с него, ибо скот содержится на меньшем пространстве.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test