Translation for "expropriates" to russian
Translation examples
Public property cannot be expropriated and private property can only be expropriated pursuant to a court order.
Государственная собственность не может быть экспроприирована, а частная собственность может быть экспроприирована только по решению суда.
1. Missing, expropriated or destroyed assets
1. Пропавшее, экспроприированное или уничтоженное имущество
It is categorised by Lavcevic under the heading "Expropriated Property".
Она отнесена "Лавчевичем" к категории "экспроприированная собственность".
3. Expropriated Properties Act (1982).
3. Закон об экспроприированной собственности (1982 год).
(h) Creating liability for nationals of third States for the lawful use of expropriated property in the territory of the expropriating State or for the lawful use of property which does not itself constitute expropriated property.
h) вменение гражданам третьих государств в ответственность правомерное использование экспроприированного имущества на территории экспроприирующего государства или правомерное использование имущества, которое само по себе не является экспроприированным имуществом.
He stated that other land would be expropriated for that purpose.
Он сообщил, что для этой цели будет экспроприирован другой участок земли.
Would it be expropriated or purchased and, in the latter case, at what price?
Будет ли эта земля экспроприирована или выкуплена, и если выкуплена, то по какой цене?
The State had never, however, expropriated indigenous lands.
Однако государство никогда не экспроприировало земли коренных народов.
Compensation foreseen for expropriated United States property
Компенсация, предусмотренная в связи с экспроприированной собственностью Соединенных Штатов
Expropriated businesses aren't new.
Экспроприированные предприятия отнюдь не новое явление.
The spectacular expropriators must be expropriated in their turn.
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы.
The Yuriatin Committee of Revolutionary Justice has expropriated my house in the name of the people. Very well.
Здесь написано что "Юрятинский комитет революционной справедливости" экспроприировал мой дом именем народа.
No property was confiscated; no house was expropriated; no bank account was frozen.
Имущество не конфисковывается, собственность на дома не отчуждается, банковские счета не замораживаются.
A property can be expropriated only after the owner has been duly compensated.
Собственность может отчуждаться только после выплаты ее владельцу соответствующей компенсации.
Compensation to property owners for acts of expropriation is a matter for the courts.
Вопрос о выплате компенсации лицам, собственность которых отчуждается, решается судами.
Planning A few preliminary points should be noted: there have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of roads or railroad construction.
358. Следует отметить несколько предварительных моментов: помимо отчуждения земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не отчуждались.
By full compensation it is meant the value of the expropriated property, which would allow the possibility of acquisition of an equal value real estate.
Под полной компенсацией подразумевается стоимость отчуждаемой собственности, которая позволила бы приобрести недвижимую собственность равной стоимости.
Properties of citizens, cooperatives and public organizations can be expropriated for the needs of the State only in cases where there is no other way of meeting these needs.
Собственность граждан, кооперативов и общественных организаций может отчуждаться для удовлетворения потребностей государства лишь при отсутствии иных способов удовлетворения этих потребностей.
The expropriation must be carried out in accordance with the procedure prescribed by law and the property affected shall be appraised by experts on the basis of its current value.
Отчуждение должно происходить в порядке, установленном законом, а отчуждаемое имущество должно справедливо оцениваться экспертами, принимая за основу его действительную стоимость.
Individuals holding land rights shall be entitled to compensation on an adequate and basis in the event their land property is expropriated or exploited to develop oil resource.
v. лицам, обладающим правами на землю, предоставляется адекватная и своевременная компенсация, если их земельная собственность отчуждается или используется в процессе освоения запасов нефти.
If the compensation is fixed by the agreement or the value of the expropriated real estate is compensated by exchanging it to another property, a formal agreement to that effect shall be concluded.
Если в результате договоренности установлена выплата компенсации или стоимость принудительно отчуждаемой недвижимости компенсируется за счет обмена на другую недвижимость, то в этом случае заключается официальное соглашение.
Such expropriation deprived the people of the occupied territories of their livelihood and encouraged their forced migration.
Такая экспроприация лишает население оккупированных территорий источников средств к существованию и толкает их к вынужденной миграции.
Any privately-owned land on which such assets are is located remains private, without prejudice to the State's right to expropriate it.
Это условие действует и в отношении земель, на которых находятся упомянутые культурные ценности и которые являются частной собственностью, что не лишает государство возможности экспроприировать их.
As a result of privatization or expropriation, indigenous lands have been transferred to private or State entities without the consent of the indigenous communities who are the traditional owners and are thereby denied their means of livelihood.
В результате приватизации или экспроприации земли коренных народов передаются частным или государственным субъектам без согласия коренных общин, являющихся их традиционными владельцами, которые тем самым лишаются своих средств к существованию.
This action not only expropriates the Palestinian right to East Jerusalem, but prejudges the result of negotiations on the final fate of Jerusalem, which the two parties have agreed will be one of the issues to be discussed in final status negotiations.
Этот шаг не только лишает палестинцев их права на Восточный Иерусалим, но и предопределяет исход переговоров по вопросу об окончательной судьбе Иерусалима, который, согласно достигнутой сторонами договоренности, должен стать одной из тем обсуждения на переговорах об окончательном статусе.
The Constitution directs that it shall be unlawful for any person to be dispossessed of his property for purposes of nationalisation or any other expropriation unless it is done in accordance with the law which must provide for adequate, prompt and fair compensation.
Конституция устанавливает, что противозаконно лишать какого-либо человека имущества в целях национализации или любой другой экспроприации, только если это не делается в соответствии с законом, на основании которого должна предоставляться адекватная, быстрая и справедливая компенсация.
The conditions under which people come to lose their homes and properties differ across cases, but often involve arbitrary displacement, protracted civil conflict, ethnic cleansing, uncompensated expropriation or discriminatory confiscation.
15. Обстоятельства, при которых люди лишаются своих домов и имущества, варьируются, однако зачастую это сопряжено с произвольными перемещениями, затяжными гражданскими конфликтами, этническими чистками, экспроприацией без всякой компенсации или конфискацией на дискриминационной основе.
51. The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures.
Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы.
47. The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures.
47. Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы.
481. Places of worship, houses and other structures belonging to the State or to private individuals which have been built above archaeological remains constitute a single immovable asset of a private nature, without prejudice to the State's right to expropriate it if desirable and necessary for its conservation and restoration.
481. Храмы, дома и другие сооружения, которые принадлежат церкви или частным лицам и которые были сооружены на останках старины, являются единой частью недвижимости частного характера, что не лишает государство возможности их экспроприации в случае необходимости и целесообразности их сохранения и реставрации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test