Translation examples
Receptor Exposure concentration Sample
Концентрации экспозиции
(for Benefits of Reducing Exposure)
(выгод от снижения экспозиции)
MH -- Inhalation exposure
MH -- Экспозиция при ингаляции
PH -- Inhalation exposure
PH -- Экспозиция при ингаляции
4.2 Exposure limits
4.2 Пределы экспозиции
Gouache-rock exposure.
"Экспозиция "Гуашь-Рок""
"Hypertime exposure." That's weird.
"Экспозиция гипер-времени." Это странно.
Nope, I'm clear for quad exposure.
Нет, ясно для четырехъядерных экспозиции.
But with the bloodshed came exposure.
Но с кровопролитием пришли экспозиции.
See, that's too much exposure.
Смотри, что это слишком много экспозиции.
Going to do a 10-hour exposure.
- Выставляю экспозицию на 10 часов.
Exposure produces symptoms similar to Parkinson's.
Экспозиция производит симптомы, похожие на Паркинсона.
It's really good money and I need the exposure.
Это хорошие деньги и мне нужна экспозиция.
Uber-sensitive exposure settings, legendary cloth shutter system.
Сверхчувствительна в установках экспозиции, легендарная система тканевых шторок.
Same angle, same exposure five nights ago.
- Те же угол и экспозиция 5 дней назад. Замечаете разницу?
Exposure to or desertion in the face of danger
Подвергание опасности или оставление в опасности
I. Criminalization of HIV transmission and exposure
I. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ и подвергание опасности заражения
Recently, the Court had ruled that exposure to the fear of execution was as much a violation of the European Convention on Human Rights as execution itself.
Недавно этот суд постановил, что подвергание страху казни является таким же нарушением Европейской конвенции о правах человека, как и сама казнь.
In developing countries, such poisonings are associated strongly with excessive exposure to and inappropriate use of toxic chemicals, including pesticides.
В развивающихся странах такие случаи отравления тесно связаны с подверганием чрезмерному воздействию и ненадлежащим использованием токсичных химических веществ, включая пестициды.
Female infanticide has been known to take such forms as the induced death of infants by suffocation, drowning, neglect and exposure to danger or other means.
Известно, что женский инфантицид принимает такие формы, как искусственное умерщвление младенцев путем удушения, утопления, небрежения и подвергания опасности или другими способами.
Parents and persons acting as parents and the competent State agencies are required to take steps to prevent children's exposure to bad influences during their leisure and recreation time.
Родители (лица, заменяющие родителей) и соответствующие государственные органы должны принимать меры по предотвращению подвергания детей отрицательным воздействиям во время отдыха и досуга.
45. CANHIVAIDS-LN indicated that articles 43, 44 and 45 of the HIV Bill criminalize exposure to, or transmission of, HIV.
45. Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа указала, что в статьях 43, 44 и 45 Закона о ВИЧ квалифицируется в качестве преступления подвергание риску инфицирования или передача ВИЧ.
CANHIVAIDS-LN recommended Malawi to remove the provisions in the HIV Bill which broadly criminalize exposure to, or transmission of, HIV.
Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа рекомендовала Малави отменить все положения Закона о ВИЧ, в которых широко квалифицируются в качестве преступления подвергание риску инфицирования и передача ВИЧ.
It also deals with protocols on the transport of infectious material or substances, the handling of potentially infectious samples, and accidents or exposure to contaminating material or substances.
Кроме того, оно предусматривает разработку протоколов, касающихся транспортировки инфекционных материалов или веществ, обращения с потенциально заразными образцами и несчастных случаев или случаев подвергания воздействию загрязняющих веществ.
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms.
Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
They wear off without continued exposure.
Без постоянного подвергания воздействию, эффект проходит.
Our liability exposure would be sky-high.
Подвергание сомнению ответственность - тут слишком высока цена.
Either she risks exposure or she loses a good target.
Либо она подверганится риску либо потеряет хорошую цель.
exposure, injury, or some other hazard of street life.
подвергание, рана, или некоторая другая опасность из уличной жизни.
Every second you're there, you increase your risk of exposure.
Каждую секунду, которую вы находитесь там, вы увеличиваете риск подвергание воздействию.
Exposure to noise levels over 85 decibels can cause damage.
Потеря слуха, вызванная звуком. Подвергание уровню шума более 85 децибелов могут нанести повреждения.
Perhaps it was exposure to the challenges of this place that made you the person you are.
Возможно, это подвергание испытаниям этого места сделало вас той, какой вы являетесь.
The physical injuries these animals endure on fur farms ... involve broken and exposed bones blindness ear infections dehydration and malnutrition exposure to freezing temperatures lack of veterinary care and slow death.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
- Exposures for hours.
- О выдержке - часами.
This camera has got a short exposure.
У этого фотоаппарата выдержка короткая.
It's a long exposure, if you move it's gonna be blurry.
Тут длинная выдержка, будешь двигаться - всё будет размыто.
At the very least, Camp Rock could get some great exposure.
По крайней мере, Camp Rock может получить большую выдержку.
I'm trying to take a long-exposure photograph, but my flashlight broke.
Я пытаюсь сделать снимок на длинной выдержке, но фонарик сломался.
I'm trying to photograph the music, so I need a longer exposure.
Я пытаюсь фотографировать музыку, так что мне нужна большая выдержка.
Oh, I took a picture of the whole group, but I in't get the exposure right.
Я фотографировал всю коммуну разом, но использовал неправильную выдержку.
The camera used, the exposure, the focus what kind of film, what kind of paper it was printed on the distance from the camera, and then match it.
Камера, выдержка, фокус... пленка, бумага... расстояние от камеры и после - наложить.
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
The obstacle is fear: fear of exposure, fear of consequences, and fear of loss of control.
Этим препятствием является страх: страх перед разоблачением, страх перед последствиями и страх потерять контроль.
Such trafficking is a highly clandestine activity with little opportunity for public exposure.
Такая торговля является в высшей степени скрытым видом деятельности, и возможностей ее публичного разоблачения весьма немного.
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network laid bare a widespread and sophisticated nuclear black market.
С разоблачением сети распространения А.К. Хана стало очевидным существование разросшегося и хорошо развитого <<черного>> ядерного рынка.
The exposure of the international nuclear smuggling network demonstrated that the original country-targeted non-proliferation norms were obviously fraught with defects.
Разоблачение международной сети контрабанды ядерных материалов показало всю несостоятельность существующих страновых норм нераспространения.
Governments must be aware that how they responded to criticism and exposure of human rights violations was the key to making such criticism constructive.
Правительства должны понимать, что то, как они отреагируют на критику и разоблачение нарушений прав человека, является ключом к тому, чтобы такая критика приобрела конструктивный характер.
He thinks that the peaceful exposure of violations will be a contribution to national reconciliation and peace that may open the path to accountability, a basic requirement for building the rule of law.
Он полагает, что спокойное разоблачение нарушений будет содействовать национальному примирению и миру и может открыть возможности для привлечения к ответственности виновных, что является основополагающим условием обеспечения законности.
It went to the length of committing the bestial atrocity of massacring them by the cruelest methods because it was fearful of the possible exposure of its barbarous crimes to the public.
Кроме того, она не остановилась даже перед совершением зверского злодеяния, уничтожив их самым бесчеловечным способом, поскольку испытывала страх перед возможным публичным разоблачением совершенных ею варварских преступлений.
This would entail their full exposure to world public opinion and, in particular, to public opinion in those countries themselves, to which they give the delusion that the international community supports them in their policies.
Это приведет к их полному разоблачению перед международной общественностью и, в частности, общественностью в самих этих странах, где они создают иллюзию того, что международное сообщество поддерживает их политику.
We are informed that the purpose of the new networks is to create new covert channels for UNITA operations, since the older channels have been compromised by exposure.
Нам сообщили, что эти новые сети стремятся создать новые скрытые каналы для операций УНИТА, поскольку в результате разоблачений использование старых каналов стало ненадежным.
Furthermore, the Iraqi counterpart restated its opinion that the risk of exposure through a "sting operation" far outweighed any benefit that might result from such offers.
Кроме того, иракская сторона вновь заявила, что, по ее мнению, риск быть разоблаченным в ходе "провокационной операции" значительно перевешивал любые блага, которые можно было бы получить от таких предложений.
No risk of exposure.
Никакого риска разоблачения.
We've got an exposure alert.
У нас угроза разоблачения.
What he wants now is exposure.
И сейчас он хочет разоблачения.
That would have meant exposure for you.
Это означало ваше разоблачение. Крах.
You've had enough exposure for one evening.
Достаточно разоблачений для одного вечера.
Everyone who represents a threat of exposure.
Все, кто представляет угрозу разоблачения.
He risked the exposure of our community.
Это грозило разоблачением нашего сообщества.
You said the Emperor doesn't fear exposure.
– Не вы ли говорили, что Император не боится разоблачений?
Was it lingering affection for the man or fear of exposure as his once best friend that caused Dumbledore to hesitate?
Что ему мешало — остатки прежних дружеских чувств или страх разоблачения? Быть может, Альбус Дамблдор скрепя сердце отправился на битву с человеком, которым в юности восхищался?
Regard for my sister’s credit and feelings prevented any public exposure; but I wrote to Mr. Wickham, who left the place immediately, and Mrs.
Забота о чувствах и добром имени сестры не допускала открытого разоблачения. Но я сразу написал мистеру Уикхему, который незамедлительно покинул эти места.
"The Peace Labyrinth" exhibition aspires to combine all of the mentioned elements and attempts to provide the population of pupils in 5th - 6th grades with as wide an exposure as possible to the issues at hand.
Выставка "Лабиринт мира" ставит цель соединить все названные выше элементы и дать группе учащихся пятого-шестого классов возможно более полное представление об этих вопросах.
(iii) Exhibits, guided tours, lectures: study tours organized for African businesses to improve their exposure and facilitate knowledge-sharing on business development within the context of South-South cooperation (1);
iii) выставки, экскурсии, лекции: ознакомительные поездки для африканских предпринимателей в целях повышения их информированности и способности вести разъяснительную работу по вопросам развития предпринимательства в контексте сотрудничества Юг-Юг (1);
The RWN promotes marketing opportunities for the products produced by rural communities at a national level by giving exposure to rural women producers at national forums such as GUYEXPO, an exhibition that showcases Guyana's manufacturing sector.
СОЖСМ содействует расширению возможностей по сбыту производимой в сельских общинах продукции на национальном уровне, выставляя производимую проживающими в сельской местности женщинами продукцию на таких выставках, как ГАЙЭКСПО, где представлена продукция обрабатывающей промышленности Гайаны.
Using events/initiatives to facilitate the exchange of experiences at all levels, such as exhibitions, exchange/exposure visits, meetings, seminars, dedicated spaces within other regional, national or local events, and dedicated meetings at the CRIC/COP sessions (half- or full-day events);
с) использование мероприятий/инициатив для налаживания обмена опытом на всех уровнях, таких как выставки, поездки по обмену опытом/демонстрационные поездки, совещания, семинары, специальные стенды на других региональных, национальных или местных мероприятиях или специальные совещания на сессиях КРОК/КС (продолжительностью в полдня или один день);
35. The annual Global South-South Development Expo, the second pillar of the three-in-one support architecture of the Special Unit, has over the past four years given exposure to over 300 southern development solutions to persistent development challenges from more than 100 countries.
35. В последние четыре года благодаря ежегодной выставке <<Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг>>, являющейся вторым элементом трехкомпонентной структуры поддержки Специальной группы, была распространена информация о более 300 решений проблем развития в более чем 100 странах.
The experience of the footwear cluster in southern Brazil was mentioned as a good example of the positive and important effect which participation in trade fairs had on enterprise and market development through exposure of entrepreneurs to new technologies, marketing, the gathering of market intelligence and several levels of networking.
В качестве показательного примера важного положительного эффекта, оказываемого участием в торговых выставках-ярмарках на развитие предприятий и рынков благодаря ознакомлению предпринимателей с новыми технологиями и методами сбыта, возможностям сбора рыночной информации и установления связей на различных уровнях, был упомянут опыт комплекса по производству обуви на юге Бразилии.
For example, Brunei Darussalam reported that the "One village, one product" programme provided greater exposure and employment opportunities for villages, through the Made in Brunei Expo and the Association of Southeast Asian Nations Consumer Fair, which showcased locally made products, such as traditional handicrafts, embroidery and foodstuffs.
Например, Бруней-Даруссалам сообщил о том, что в рамках программы <<Одна деревня -- один продукт>> принимались меры, направленные на распространение информации о деревнях и создание новых возможностей для трудоустройства в них, для чего были проведены выставка <<Сделано в Брунее>> и Потребительская ярмарка Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, на которых выставлялась местная продукция, включая продукцию традиционных ремесел, вышивку и продовольственные товары.
164. The draft Joint Oslo and Paris (OSPAR) Commission objective with regard to radioactive substances, which were under discussion at the joint meeting of the Oslo and Paris Commissions in September, with a view to its adoption at the Ministerial Conference of the OSPAR Commission in Lisbon in 1998 (at Ocean Expo 98), states that the objective of the Commission is (a) to ensure that the maritime area is effectively protected from harmful effects of ionizing radiation; (b) to ensure the prevention of pollution of the maritime area as a result of the anthropogenic discharges and emissions of radioactive substances (including wastes); and (c) to "continuously reduce discharges, emissions and losses of radioactive substances, with the ultimate aim of [concentrations] [radiation [levels] [exposure]] in the environment near background values]".12
164. В проекте документа Объединенной ословско-парижской комиссии (ОСПАР) о целях в отношении радиоактивных веществ, который обсуждался на совместном совещании Ословской и Парижской комиссий в сентябре на предмет его принятия на Конференции министров ОСПАР в 1998 году в Лиссабоне (на выставке "Океан-экспо'98") говорится, что цель Комиссии состоит в следующем: a) обеспечить эффективную защиту морского пространства от пагубного воздействия ионизирующей радиации; b) обеспечить предотвращение загрязнения морской среды в результате антропогенного сброса и выброса радиоактивных веществ (включая отходы); c) "значительно сократить объемы сброса, выброса и потери радиоактивных веществ, ставя при этом конечной целью приведение [концентраций] [[уровней] [доз] радиации] в окружающей среде к фоновым показателям]"12.
On what was the exposure?
- А что за выставка? - Орхидеи и цветы Джорджии.
Evidence indicates that executions in public or in front of families and the exposure of dead bodies in public were carried out for the purpose of spreading terror among the civilian population.
По словам свидетелей, для того чтобы внушить страх гражданскому населению, использовались такие формы, как публичные казни, казни в присутствии родственников или выставление тел мертвых.
23. The Criminal Code of Serbia, in article 100 sets out as a separate criminal offence the exposure to ridicule of a nation or a minority or ethnic group living in Yugoslavia, sanctioned by imprisonment for three months to three years.
23. Статья 100 Уголовного кодекса Сербии устанавливает в качестве отдельного уголовного преступления, влекущего за собой лишение свободы от трех месяцев до трех лет, выставление на посмешище народа или меньшинства или этнической группы из числа проживающих в Югославии.
Specifically, the incumbent of the post is required to assist in the administration of vehicle liability, aviation, air travel and cash-in-transit policies (tracking exposure, policy reconciliations, reviewing claims and routine inquiries) and in billing of the Department of Peacekeeping Operations.
Сотрудник на испрашиваемой должности будет оказывать помощь в обеспечении соблюдения руководящих принципов, касающихся страхования гражданской ответственности применительно к автотранспортным средствам, страхования средств воздушного транспорта и авиапассажиров, а также страхования наличности в пути (оценка рисков, согласование положений договоров страхования, рассмотрение страховых требований и удовлетворение текущих запросов), а также в работе по выставлению счетов Департаменту операций по поддержанию мира.
What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?
Что может быть увлекательней выставления на суд общественности предполагаемых грешников?
You don't fear death or pain, not the way you fear exposure as a coward.
Вы не боитесь смерти или боли... Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
Exposure to air and noise pollution;
незащищенность от загрязненного воздуха и шума;
Reduce exposure to second-hand smoke for all New Zealanders.
* снизить незащищенность всего населения Новой Зеландии от пассивного курения.
The consequence of this is continued exposure to external shocks and greater economic instability.
Следствием этого является постоянная незащищенность от внешних потрясений и рост экономической нестабильности.
Figure II. Corrosion attack for unsheltered bronze after four years of exposure in the multi- pollutant programme
Рис. II. Коррозионное воздействие для незащищенной бронзы после четырехлетнего
The high exposure and vulnerability of the economy to external shocks continue to reveal major structural weaknesses.
Незащищенность и сильная уязвимость экономики перед лицом внешних потрясений продолжают свидетельствовать о ее серьезных структурных изъянах.
Corrosion attack on unsheltered bronze after one year of exposure during 1987/88 and 1997/98.
Показатели коррозионного воздействия на незащищенную бронзу после одногодичного воздействия в течение 1987/88 и 1997/98 годов.
Generally speaking, the combined effect of social vulnerability factors on a person's exposure to violence remains an open issue.
Все чаще встает вопрос о совокупности факторов, определяющих социальную незащищенность, и об их воздействии на уязвимость людей к проявлениям насилия.
19. Concerning other components of an economic vulnerability index, exposure to trade shocks was extensively discussed.
19. Что касается других компонентов индекса экономической уязвимости, то группа провела активное обсуждение незащищенности перед торговыми потрясениями.
The shared challenge in Asia and the Pacific is to control both the growing rate of exposure and rising vulnerability.
Общий вызов, перед которым стоит Азиатско-Тихоокеанский регион, заключается в необходимости контроля как роста уровня незащищенности, так и усиливающейся уязвимости.
He said, "the subtext is exposure of artistic pretension."
Он ответил: "Подтекст в незащищенности художественной претенционности."
In about 13 turns, he will die of exposure.
И примерно через 13 ходов он умрет от незащищенности.
Even if everything goes without a hitch, the 100 would die from exposure before relief arrives.
Даже если все пройдет без сучка без задоринки, Сотня может умереть из-за незащищенности до того, как придёт помощь.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
noun
Activity/exposure
Вид деятельности/воздействие
(b) Exposures from peaceful activities
b) Облучение в результате мирных видов деятельности
Uses of engineering controls in minimizing exposure; and
g) виды применения технических средств контроля для сведения к минимуму воздействия; и
One of them is for indecent exposure.
Один - за появление в непристойном виде в общественном месте.
No, if we leave now, we'll perish from exposure.
Нет, если сейчас уйдём, погибнем, оказавшись на виду.
Indecent exposure - Section 66, Sexual Offences Act.
Появление в общественном месте в непристойном виде - параграф 66 закона о сексуальных домогательствах.
Instead, we're probably gonna get picked up for indecent exposure.
A вмеcто этого, наc могут забрать за неприличный вид.
It's a lot of exposure, but they're also smart.
Делают это у всех на виду, но ума им не занимать.
Exposure to certain types of mold can cause short-term memory loss.
Отдельные виды плесени могут вызывать потерю кратковременной памяти.
Now he's three blocks away with little public exposure.
И вот он уже в трёх кварталах отсюда, при этом практически не побывав на виду.
Morrison is found guilty of profanity and indecent exposure.
Моррисон был признан виновным в использовании нецензурной лексики и появлении в непристойном виде в общественно месте.
I go to work for you, I'm pullin' a lot of exposure.
- Если стану работать на тебя, то буду все время на виду.
The ventilation is great, my room has a southern exposure, the rates are cheap, but somehow or other, the atmosphere is too confining.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
оставление на произвол судьбы
noun
* The exposure and abandonment of children or incompetent persons.
оставление на произвол судьбы или на попечение посторонних людей детей и недееспособных лиц.
In addition, it provides provisions on offences in relation to the health and welfare of children which include ill-treatment, neglect, exposure and abandonment of children.
Кроме того, он содержит положения о преступлениях в отношении здоровья и благополучия детей, к которым относятся: жестокое обращение, отсутствие заботы, оставление на произвол судьбы и отказ от детей.
Unlawful abandonment or exposure of any child under the age of two years endangering thereby the life of the child or permanently injuring its health (sect. 181);
незаконное показание или оставление на произвол судьбы любого ребенка моложе двух лет, связанное с угрозой жизни ребенка или постоянным нанесением вреда его здоровью (рубрика 181);
We leave her here, she dies of exposure or the Taliban finds her.
Если мы оставим ее здесь, она или умрет, оставленная на произвол судьбы или талибы найдут ее.
The exposure index comprises four sub-indices representing size, location, economic specialization and a new, specific sub-index reflecting structural environmental vulnerability.
Индекс подверженности включает четыре подындекса, представляющих размер, местоположение, экономическую специализацию и новый специальный подындекс, отражающий структурную экологическую уязвимость.
While the implementation of these measures can be expected to substantially mitigate current risks and decrease the exposure of ESCWA to the risk of a vehicle-borne improvised explosive device, they have to be seen as an interim measure, since possible future increased risks to ESCWA at its current location cannot be fully mitigated.
Хотя можно ожидать, что эти меры смогут значительно снизить имеющиеся риски и уменьшить уязвимость ЭСКЗА перед угрозой, которую представляют начиненные взрывчаткой автомобили, они должны рассматриваться как временные, поскольку возросшие возможные риски для ЭСКЗА в ее нынешнем местоположении нельзя устранить полностью.
He cautions, however, that while implementation of those measures could be expected to substantially mitigate current risks and decrease the exposure of ESCWA to the risk of a vehicle-borne improvised explosive device, they have to be seen as an interim measure, since any future increase in risk to ESCWA at its current location cannot be fully mitigated.
Вместе с тем он предупреждает, что, хотя можно ожидать, что эти меры могут значительно снизить имеющиеся риски и уменьшить уязвимость ЭСКЗА перед угрозой, которую представляют начиненные взрывчаткой автомобили, они должны рассматриваться как временные меры, поскольку возросшие возможные риски для ЭСКЗА в ее нынешнем местоположении нельзя устранить полностью.
In selecting numbers and locations of study sites, careful thought should be given to the requirements of statistical validity, having regard especially to the goal of the project which is to characterize community recovery in the estimated 10,000 hectare area, and to the numerous microhabitat and oil exposure variations common in wetland areas that have been affected by oil spills.
1. При выборе числа и местоположения участков для анализа необходимо уделять пристальное внимание требованиям статистической достоверности, в первую очередь с учетом цели проекта, которая заключается в изучении характера восстановления сообщества примерно на 10 000 гектаров, а также различия между многочисленными микрохабитатами и степени воздействия нефти на заболоченные районы, пострадавшие от нефтяных разливов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test