Translation for "exposed are" to russian
Translation examples
- exposed to fuel fire or
- подвергаются воздействию возгорания горючего или
exposed to severe or major impacts.
- подвергаются резкому или значительному воздействию.
This exposes Iraq to grave dangers.
Это подвергает Ирак серьезным опасностям.
Proportion of population exposed to noise
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума
Do not expose to direct sunlight.
Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
He died because of the violence he was exposed to.
Он умер от того, что подвергался насилию.
They were exposed to humiliating strip searches.
Заключенных подвергали унизительному личному досмотру.
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
The dangers to which a false coiner is everywhere exposed, if he lives in the country of which he counterfeits the coin, and to which his agents or correspondents are exposed if he lives in a foreign country, are by far too great to be incurred for the sake of a profit of six or seven per cent.
Опасности, которым везде подвергается фальшивомонетчик, если он живет в той самой стране, чьи деньги он подделывает, и которым подвергаются его агенты и корреспонденты, если он живет за ее пределами, слишком велики, чтобы рисковать ради прибыли в 6 или 7 %.
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
“I do not wish to criticise the way things have been run in this school,” she said, an unconvincing smile stretching her wide mouth, “but you have been exposed to some very irresponsible wizards in this class, very irresponsible indeed—not to mention,”
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных.
It exposes moral blindness.
В этом обнаруживается моральная слепота.
Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past.
Правительства обнаруживают, что их экономики более открыты для глобальных тенденций, чем в прошлом.
Table 10 details income per household and per capita by quintile, exposing the income gap.
В таблице 10 с квинтильной разбивкой представлены данные о размере дохода в расчете на одно домашнее хозяйство и на душу населения, которые обнаруживают наличие разрыва в доходах.
Thus, its politically motivated purpose is exposed and befits the anachronistic past of the Arab-Israeli confrontation and not the spirit of reconciliation that prevails today in the region.
Таким образом, обнаруживается его политически мотивированная цель, которая согласуется с отжившим прошлым арабо-израильской конфронтации, а не с преобладающим сегодня в регионе духом примирения.
As a consequence, a line has been crossed in relation to security threats to many countries inside and outside Africa, including members of this Council, exposing their vulnerabilities.
В результате они перешли границу в контексте угроз для безопасности многих стран внутри и за пределами Африки, включая членов настоящего Совета, что обнаруживает их уязвимость.
The competent authority is consequently required to intercede when it finds a child to be in a situation where he or she is in need of care through being exposed to possible violations of his or her rights.
Следовательно, компетентные власти обязаны принимать соответствующие меры, если они обнаруживают, что какому-либо ребенку грозит опасность ущемления его прав.
67. The relationship between freedom of religion or belief and equality between men and women displays many facets and is exposed to numerous political, jurisdictional, theological and philosophical controversies.
67. Отношения между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами обнаруживают множество аспектов и являются объектом многочисленных политических, правовых, богословских и философских споров.
Through the challenge they pose to the regime, the nuclear tests conducted by India and by Pakistan expose, perhaps as never before, its contradictions and limitations, thus creating concerns as to its continued efficacy.
Несмотря на тот вызов, который они бросают этому режиму, ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, пожалуй, как никогда, обнаруживают его противоречия и ограничения, вызывая тем самым озабоченности по поводу его сохраняющейся адекватности.
A sixth feature was the assailants' sophisticated use of locations and camouflage: the shooters rarely exposed themselves; some appeared to flit from window to window; a number of the gun barrels that could be seen were covered with a greenish gauze.
13. Шестой особенностью было изощренное использование нападавшими различных позиций и маскировки: стрелки редко обнаруживали себя; некоторые показывались, перебегая от окна к окну; ряд стволов, которые можно было заметить, были покрыты зеленоватой марлей.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test