Translation for "expected given" to russian
Expected given
  • ожидается, учитывая
  • ожидать, учитывая
Translation examples
ожидается, учитывая
The existing partnerships are numerous, as is to be expected given the diversifying and expanding range of interested actors.
Существующие партнерства многочислены, как этого и следовало ожидать, учитывая многообразие широкого круга заинтересованных сторон.
This development was largely expected, given the Qadi and Barakaat judgement of September 2008, which the Court of First Instance cited as the basis for its decision.
Этого следовало ожидать, учитывая, что решение по Кади и Баракаат, вынесенное судом в сентябре 2008 года, было указано Судом первой инстанции как основание для его решения.
In this case, disruptions in intraregional and interregional connectivity were not as severe as would have been expected given the dense network of fibre that Japan had built up.
В этом случае перебои во внутри- и межрегиональном подключении не были столь сильными, как этого можно было бы ожидать, учитывая густую сеть волоконно-оптической связи, созданной Японией.
Overall, the number of searches recorded on minority ethnic people was lower than might be expected given their resident populations in the three areas studied - parts of Glasgow, Dundee and Edinburgh.
В целом число зарегистрированных обысков лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, было меньше, чем этого можно было бы ожидать, учитывая численность населения, проживающего в трех обследуемых районах, а именно в Глазго, Данди и Эдинбурге.
95. In conclusion, the Internal Justice Council is of the view that the new system is working as well as its resources allow and better than one could expect given that it has been operating only for a year.
95. В порядке заключения Совет по внутреннему правосудию высказывает мнение о том, что новая система работает настолько хорошо, насколько позволяют ее ресурсы, причем работает она лучше, чем можно было ожидать, учитывая, что функционирует она всего год.
It noted with satisfaction that Morocco recognized the precedence of international treaties over national enactments, but regretted that such recognition did not carry with it the logical consequences that might be expected, given that, in certain respects, Moroccan legislation was at variance with the Covenant.
Кроме того, он с удовлетворением констатирует, что Марокко признает верховенство международных договоров над национальными правовыми нормами, но выражает сожаление, что это признание не приводит к логическим последствиям, которых можно было бы ожидать, учитывая, что по некоторым вопросам марокканское законодательство противоречит Пакту.
While some decrease is to be expected given the finite nature of the list, it is not possible to draw any conclusions as to future trends from the figures for the most recent period alone, since multiple factors influence the presentation of requests for delisting.
Некоторое сокращение является ожидаемым, учитывая, что перечень не является безразмерным, хотя невозможно сделать какие-либо выводы в отношении будущих тенденций, основываясь лишь на статистических данных за самый последний период, поскольку существует множество факторов, влияющих на представление просьб об исключении из перечня.
It was observed that the number of actions for wrongful or insolvent trading were fewer than might be expected given the number of insolvencies, and that, as a result, while the cause of action might be considered to be the appropriate one, guidance should seek to address any obstacles to effective action.
94. Было отмечено, что число поданных исков из неправомерного или несостоятельного ведения дел меньше, чем этого можно было ожидать, учитывая число случаев несостоятельности, и что в связи с этим, несмотря на то, что основание для иска может быть сочтено надлежащим, в руководящих указаниях следует определить методы преодоления любых препятствий в деле обеспечения действительности исков.
As evidence, it submits a copy of a medical report, dated 20 August 2001, which concludes that whilst Mr. Madafferi is suffering a range of stressrelated symptoms, these are in the mild to moderate range and consistent with what would be expected given his detention and proposed removal.
В качестве свидетельства оно представляет копию медицинской справки, датированной 20 августа 2001 года, в которой дается заключение о том, что, несмотря на испытываемые гном Мадаффери многочисленные стрессовые симптомы, они характеризуются низкой/умеренной степенью и соответствуют тому, что следовало бы ожидать, учитывая его содержание под стражей и предложенную высылку.
As smoothly as can be expected, given these working conditions.
Так гладко, как можно было бы ожидать, учитывая условия работы.
Of course, that's to be expected, given the rather impressive amount of werewolf venom in your system.
Конечно, этого следовало ожидать, учитывая внушительное количество яда оборотня в твоем организме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test