Translation for "exorbitantly" to russian
Translation examples
100. The trade base of Nepal, a least developed land-locked country, is narrow and transactions costs are exorbitantly high.
100. Для Непала, наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю, характерны узость торговой базы и непомерно высокие операционные издержки.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that shops and markets continue to provide limited food supplies at exorbitantly high prices.
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что магазины и рынки по-прежнему обеспечивают ограниченные поставки продовольствия по непомерно завышенным ценам.
4. School textbooks are constantly being altered in order to trick people into purchasing exorbitantly priced books because they are said to be different.
4. В школьные учебники непрестанно вносятся изменения, и люди вынуждены покупать их по непомерным ценам, поскольку утверждается, что они отличаются от старых.
53. Since the determining factor of each country’s position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely.
53. Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость.
Many SIDS, on account of their location off the main shipping routes, pay exorbitantly high prices for imported fuels, and have very little by way of biomass fuels, particularly if they preserve their forestry resources to the fullest extent for the sake of preserving biodiversity.
Многие малые островные развивающиеся государства в силу их удаленности от основных морских путей платят непомерно высокие цены за импортируемое топливо и получают очень мало от топлива из биомассы, особенно если они в максимальной степени сохраняют свои лесные ресурсы ради сохранения биологического разнообразия.
9. Partly because of their small size and partly because of their vulnerability to natural and environmental disasters, most small island developing States are classified as high-risk entities, which has led to insurance and reinsurance being either unavailable or exorbitantly expensive, with adverse consequences for investment, production costs, government finances and infrastructure.
9. Отчасти по причине небольших размеров малых островных развивающихся государств, отчасти из-за их уязвимости перед лицом стихийных и экологических бедствий большинство этих стран относится к категории высокого риска, вследствие чего страхование и перестрахование либо недоступно, либо сопряжено с непомерными расходами, что негативно сказывается на инвестициях, издержках производства, государственных финансах и инфраструктуре.
7. Partly because of their small size and partly because of their vulnerability to natural and environmental disasters, small island developing States are often classified as high-risk entities, which has led to insurance and reinsurance being either unavailable or exorbitantly expensive, with adverse consequences for investment, production costs, government finances and infrastructure.
7. Частично по причине небольших размеров малых островных развивающихся государств и частично ввиду их уязвимости от стихийных и экологических бедствий их часто относят к категории стран с высокой степенью риска, вследствие чего страхование и перестрахование либо не осуществляются вообще, либо сопряжены с непомерными расходами, что негативно сказывается на инвестициях, издержках производства, государственных финансах и инфраструктуре.
The amounts comprising this claim element are exorbitantly expensive and arose from an internal decision by the company's management, not directly from Iraq's presence in Kuwait.
Суммы, включенные в этот элемент претензии, являются чрезмерно завышенными, и их трата не являлась прямым результатом присутствия Ирака в Кувейте, а была обусловлена внутренним решением руководства компании.
35. Landlords may violate housing rights by increasing the rent exorbitantly, and some of them abuse the predicament single women find themselves in by threatening them with eviction and demanding sexual favours when the rent is overdue.
35. Домовладельцы могут нарушать жилищные права в результате чрезмерного повышения арендной платы, а некоторые из них злоупотребляют затруднительным положением, в котором оказываются одинокие женщины, угрожая им выселением и требуя сексуальных услуг в случае неуплаты ренты в установленный срок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test