Translation for "exigences" to russian
Translation examples
The necessity for claimants to prove that they have maintained their connection with the land and that their title has not been extinguished can be an exigent condition.
Доведена до крайности необходимость того, чтобы заявители доказывали, что они сохранили связь с землей и что их право собственности на землю не отменено.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me:
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
In this exigency government can have no other resource but in borrowing.
В такой крайности у правительства не может быть иного выхода, как прибегнуть к займу.
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
It is therefore important to ensure that the Organization and all that it stands for are not set aside on the basis of expediency or the exigencies of the moment.
Поэтому важно, чтобы Организация и все то, за что она выступает, не были отстранены от процесса под предлогом целесообразности или острой необходимости.
The Division was consulting with the Office of Legal Affairs with regard to the Advisory Committee’s questions on the definition of exigency.
Отдел проводит консультации с Управлением по правовым вопросам относительно поставленных Консультативным комитетом вопросов об определении острой необходимости.
In the view of OIOS, this is mitigated neither by exigency nor by the fact that the European Agency for Reconstruction, not UNMIK, financed the contract.
По мнению УСВН, смягчающим обстоятельством не может служить ни острая необходимость, ни тот факт, что контракт финансировался не МООНК, а Европейским агентством по реконструкции.
Implement adequate reviews of waivers to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency
Надлежащим образом проверять случаи отказа от проведения конкурсных торгов, следя за тем, чтобы все подразделения придерживались необходимых руководящих принципов и процедур при осуществлении закупочной деятельности, а решения об отказе от проведения торгов принимались только в случае действительно острой необходимости
(j) Implement adequate reviews of waiver to ensure that proper procurement guidelines and processes are adhered to by all divisions and that waivers are granted only for genuine cases of exigency;
j) надлежащим образом проверять случаи отказа от проведения конкурсных торгов, следя за тем, чтобы все подразделения придерживались необходимых руководящих принципов и процедур при осуществлении закупочной деятельности, а решения об отказе от проведения торгов принимались только в случае действительно острой необходимости;
Only three such cases had been approved in 1998, and the Division was considering a requirement that the head of the department making the request must provide written authorization for the submission of cases based on exigency to the Committee on Contracts.
В 1998 году было одобрено лишь три таких случая, и Отдел рассматривает возможность установления требования, в соответствии с которым глава департамента, обращающегося с просьбой, должен давать письменное разрешение на представление дел, обусловленных острой необходимостью, в Комитет по контрактам.
Although the Committee noted that it was not normal practice to accept procurement cases that were still under negotiation with vendors, the Committee, noting the exigencies, agreed to make an exception to proceed with a review of the case as recommended by the Procurement Division and the Department of Field Support.
Хотя Комитет указал, что утверждение заявок на предоставление закупочных контрактов, которые все еще находятся в процессе согласования с поставщиками, не является обычной практикой, он, принимая во внимание острую необходимость, согласился сделать исключение и рассмотреть заявку в соответствии с рекомендацией Отдела закупок и Департамента полевой поддержки.
The strategic military cell/crisis cell will continue to provide critical support, directed by a general officer who will routinely report to the Under-Secretary-General through the Military Adviser, with direct access to the Under-Secretary-General in the event of a crisis or other exigency.
Военно-стратегическая/кризисная ячейка будет попрежнему оказывать крайне важную поддержку под руководством старшего офицера, который будет регулярно докладывать заместителю Генерального секретаря через Военного советника и будет иметь прямой доступ к заместителю Генерального секретаря в случае кризиса или иной острой необходимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test