Translation examples
All exhibits must be approved by the Exhibits Committee and follow the United Nations Exhibits Committee Guidelines.
Все выставки должны быть одобрены Комитетом по выставкам и проводиться с учетом руководящих принципов Комитета по выставкам Организации Объединенных Наций.
I feel like exhibit A.
я словно экспонат на выставке.
You were to be the art - a living exhibition - a celebration of him, and how his life gave others a wonderful opportunity.
Чтобы вы стали искусством. Живой выставкой. В его честь.
For example, tonight I wanted to go to a museum exhibit... a mere 2 miles outside my radius... neal.
Например, сегодня вечером я хотел посетить выставку в музее, не более 2 миль вне радиуса... Нил.
We will make all the arrangements and operate the exhibit officially and correctly.
Мы сами все организуем, выставка будет устроена официально, как полагается.
The exhibition was held in the basement of the Athenaeum, the Caltech faculty club.
Выставку разместили в подвале «Атенея», профессорского клуба Калтеха.
I stuck it in with the other drawings in the exhibit and called it “Madame Curie Observing the Radiations from Radium.”
На выставке этот рисунок назывался так: «Мадам Кюри, изучающая излучение радия».
“It makes the exhibition more interesting. If you don’t mind parting with them, just put a price on.”
— Это сделает выставку более интересной, — сказал он. — Если вы не против того, чтобы расстаться с ними, назовите их цену.
“We are planning to have an exhibition of Ofeys, and we’re wondering if you would consider lending it to us.”
— Мы планируем выставку его работ и хотели бы узнать, не согласитесь ли вы на время ссудить нам то, что у вас есть.
Finally there was an exhibit, and I was asked to be on a panel which judged the works of art.
Наконец, выставка состоялась, и меня попросили войти в состав комиссии, которой предстояло судить и оценивать произведения искусства.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
A similar thing happened at a small art exhibit that some guy at Caltech had arranged, where I contributed two drawings and a painting.
Нечто похожее произошло во время маленькой выставки, устроенной одним из сотрудников Калтеха, — я отдал на нее два рисунка и картину маслом.
She finally got it out of him: He thought it would be nice to buy her that picture, but when he went back to the exhibit, he was told that the picture had already been sold.
В конце концов, она вытянула из него причину: муж решил, что хорошо бы все же купить ей этот рисунок, но, придя на выставку, узнал, что тот уже продан.
She told me this story: She and her husband had gone to the exhibit, and they both liked the drawing very much. “Why don’t we buy it?” she suggested.
В ответ эта женщина рассказала мне следующую историю. Она пришла на выставку вместе с мужем и обоим мой рисунок очень понравился. «Давай его купим» — предложила она.
The arrogance was equally exhibited towards peacemakers.
Высокомерие демонстрировалось и по отношению к миротворцам.
Investigations must exhibit objectivity and accuracy.
Расследования должны демонстрировать объективность и точность.
Cotton prices exhibited a similar trend.
Аналогичную тенденцию демонстрировали цены на хлопок.
The exhibits were on display at the Palais Wilson for up to six months.
Эти экспонаты демонстрировались во Дворце Вильсона в течение почти шести месяцев.
119. Potatoes may exhibit a combination of internal and external defects.
119. Картофель может демонстрировать комбинацию внутренних и внешних дефектов.
But the important thing is that in reacting to the situation, we should not exhibit our frustration.
Между тем, реагируя на эту ситуацию, нам важно не демонстрировать свое разочарование.
The exhibit will travel to Beijing for the Fourth World Conference on Women in September.
Указанная экспозиция будет демонстрироваться в сентябре в Пекине на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
11. The cereals market has also exhibited price instability in recent years.
11. Рынок зерна также демонстрировал в последние годы ценовую нестабильность.
The services and resources of the Institute were exhibited at 41 conferences held at various locations nationally and internationally.
Возможности и ресурсы Института демонстрировались на 41 национальной и международной конференциях.
Apparently, I "continue to exhibit a pattern of aggressive behavior."
Я продолжаю "демонстрировать признаки агрессивного поведения".
Loosely comprised of early 20th-century modern artists who used wild brush strokes and bold colors while their subject matter exhibited a high degree of simplification and abstraction.
Жанр образовали художники начала двадцатого века, которые использовали резкие мазки и смелые цвета, в то время как объекты на их полотнах демонстрировали высокую степень примитивизма и абстракционизма.
Iraq is exhibiting the same flagrant arrogance as the major Powers.
Ирак проявляет такое же вопиющее высокомерие, которое характерно для действий крупных держав.
The methyl siloxane compound exhibits aquatic toxicity and potential for bioaccumulation and persistence.
Соединение метилсилоксан проявляет острую токсичность, способность к биоаккумуляции и стойкость.
Different types of case may exhibit a public interest in different ways.
Общественный интерес может по-разному проявляться в рамках различных категорий дел.
If over-confined in packagings, this substance may exhibit explosive behaviour.
Будучи упакованным в чрезмерно герметичную тару, это вещество может проявлять взрывоопасные свойства.
They exhibit a high sense of control of their lives, even through alternative means.
Они проявляют сильное чувство контроля над своей жизнью, даже путем альтернативных средств.
However, caution must be exhibited in interpreting the detection instrument's results.
Тем не менее следует проявлять осторожность при толковании результатов инструмента для выявления тех или иных веществ.
Malian authorities have exhibited a lack of will in assisting the Group with its investigations.
Власти Мали не проявляют никакого желания оказывать Группе содействие в проведении ее расследований.
Compared to PCBs or chlorinated pesticides, SCCPs appear to exhibit fewer toxic effects.
90. По сравнению с ПХД или хлорированными пестицидами, КЦХП проявляют меньшую токсичность.
4.13 The Government does not question the fact that the author exhibited certain symptoms of PTSD.
4.13 Правительство не подвергает сомнению тот факт, что у автора действительно проявляются симптомы ПТСР.
While applying the utmost vigilance, those bodies must also exhibit integrity if their credibility was to remain intact.
Для того чтобы эти органы продолжали пользоваться доверием, они должны проявлять не только высочайшую бдительность, но и добросовестность.
These creatures exhibit a terrifying propensity for violence.
Эти существа проявляют ужасающую склонность к насилию.
In short, Mr Hadfield exhibits a steady and resolute design, requiring planning, precision and pinpoint timing.
Коротко, м-р Хэдфилд проявлял твердое и решительное намерение, включающее в себя планирование,тщательность и пунктуальность.
which basically meanscertain nonlinear dynamical systems,extremely sensitive to initial conditions-- exhibits a phenomenonknown as chaos.
А это означает, что некоторые нелинейные динамические системы, которые сильно зависят от начальных условий... Проявляют феномен под названием хаос.
"I, too, sometimes err on the side of caution," the Emperor said. "It has been reported to me that your uninhabited south polar regions exhibit evidence of human activity."
– Я тоже проявляю иногда излишнюю, может быть, осторожность, – пояснил Император. – Мне доложили, что в вашей необитаемой южной полярной зоне наблюдаются явные признаки человеческой деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test