Translation examples
Notwithstanding the tireless efforts exerted to stabilize the situation, many parties still consider it beneficial to exacerbate that tension.
Несмотря на неустанные усилия по стабилизации положения, многие стороны все еще считают выгодным для себя обострять упомянутую напряженность.
God's role is to create the starting line, after which they live to bear children thereafter and exert themselves on earth.
Господь лишь устанавливает рубеж, после которого начинается их жизнь, для того чтобы растить детей и напряженно трудиться на земле.
Moreover, that decision reflected a change in international relations; otherwise, exertion and goodwill alone would not have sufficed.
Более того, это решение отражает перемену в международных отношениях, в противном же случае одного лишь напряжения сил и доброй воли было бы недостаточно.
These Israeli policies have hindered the concerted and intensified efforts exerted by the United States as a co-sponsor of the peace process.
Эта политика Израиля мешает согласованным и напряженным усилиям, предпринимаемым Соединенными Штатами в качестве коспонсора мирного процесса.
The magnitude of the adverse consequences for individuals of current conflicts requires us to exert our utmost efforts with regard to humanitarian assistance.
Масштабы негативных последствий, оказываемых на людей нынешними конфликтами, требуют от нас самых напряженных усилий в том, что касается гуманитарной помощи.
The Security Council also expresses its concern at the rising tensions in the Ituri region and calls on all parties to exert restraint.
Совет Безопасности выражает также озабоченность по поводу роста напряженности в районе Итури и призывает все стороны проявлять сдержанность.
An exertion-induced coronary.
Инфаркт, вызванный чрезмерным напряжением.
Exertion made them bleed out faster.
От напряжения кровотечение усилилось.
And this exertion brings on a fever.
У меня от напряжения прикинется лихорадка.
Won't your ears drop off of exertion?
У тебя уши от напряжения не завянут?
All that exertion, I'm a little bit in pain.
Всё это напряжение, у меня немного разболелось.
No stress, no pressure, nothing that'll cause unnecessary exertion.
Никаких стрессов, никакого давления, ничего, что может вызвать излишнее напряжение.
It's intense periodic exertion, which activates your fight or flight.
Это интенсивное периодическое напряжение, запускающее инстинкт "бей или беги".
Between the physical exertion and this wound, his vitals are dangerously low.
Между физическим напряжением и этой раной, его жизненные показатели опасно низки.
Just remember, my boy - no exertion, no excitement, that's not for you any more.
Просто помните, мой мальчик - ни напряжения, ни волнений - все это не для вас более.
Shortly after you complete this mission, you work yourself up into a state of extreme exertion.
Вскоре после того как вы закончили эту миссию вы загоняете себя до состояния крайнего напряжения.
A plentiful subsistence increases the bodily strength of the labourer, and the comfortable hope of bettering his condition, and of ending his days perhaps in ease and plenty, animates him to exert that strength to the utmost.
Обильная пища увеличивает физические силы работника, а приятная надежда улучшить свое положение и кончить свои дни в довольстве и изобилии побуждает его к максимальному напряжению своих сил.
I have seen several boys under twenty years of age who had never exercised any other trade but that of making nails, and who, when they exerted themselves, could make, each of them, upwards of two thousand three hundred nails in a day.
Я видел многих юношей, не достигших 20 лет, которые никогда не занимались другим делом, кроме выделки гвоздей, и которые при напряженном труде могли выделывать каждый свыше 2 300 гвоздей в день.
Such efforts are still being exerted in that direction.
Усилия в этом направлении прилагаются и по сегодняшний день.
Effort exerted by the State in collecting revenues;
iii. эффективность усилий штата в плане получения доходов;
Germany will continue to exert every effort to this end.
Германия будет прикладывать все усилия для достижения этой цели.
The Government would continue to exert pressure to that end.
Правительство будет и дальше прилагать усилия для решения этого вопроса.
We need to exert additional drastic efforts.
Нам необходимы еще очень большие дополнительные усилия.
To us, that means greater efforts exerted for development.
Для нас это означает более значительные усилия, приложенные для достижения развития.
Exertion is essential!
Сколько усилий потребовалось!
The sweat of exertion.
Вспотела от усилий.
Please exert your best efforts.
Приложите все возможные усилия.
But why exert myself needlessly?
Но к чему эти напрасные усилия?
Their exertions caused their disguise to slip.
От их усилий повязки соскользнули.
I think you've exerted yourself enough for one day.
Я думаю, ты приложил достаточно усилий для одного дня.
It's exerting itself to sustain every person on the planet.
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете.
Everything about you is the product of exertion, even this silence.
Все, связанное с тобой, – результат усилий, даже это молчание.
So if we can get him to exert too much energy...
Так, если у нас получится заставить его приложить достаточно усилий...
Great objects, however, are evidently not necessary in order to occasion the greatest exertions.
Однако большие блага, очевидно, отнюдь не необходимы для того, чтобы вызывать величайшие усилия.
That it would be done with such trifling exertion on his side, too, was another very welcome surprise;
То, что все это потребовало так мало усилий с его стороны, было не менее приятным сюрпризом.
And Paul became aware for the first time of the effort the old man exerted to keep from falling.
И лишь в этот миг Пауль почувствовал, какое усилие требовалось старику, чтобы не упасть.
Rivalship and emulation render excellency, even in mean professions, an object of ambition, and frequently occasion the very greatest exertions.
Соперничество и борьба делают первенство и превосходство даже в маловажных профессиях целью честолюбия и часто вызывают величайшие усилия.
Great objects, on the contrary, alone and unsupported by the necessity of application, have seldom been sufficient to occasion any considerable exertion.
Напротив того, одни большие блага при отсутствии необходимости добиваться их редко бывали достаточны для того, чтобы вызвать сколько-нибудь значительные усилия.
The greatness of the objects which are to be acquired by success in some particular professions may, no doubt, sometimes animate the exertion of a few men of extraordinary spirit and ambition.
Величина благ, которые могут быть получены при успехе в некоторых профессиях, может, несомненно, возбуждать иногда усилия немногих людей, отличающихся чрезвычайным честолюбием и характером.
Each teacher would no doubt have felt himself under the necessity of making the utmost exertion and of using every art both to preserve and to increase the number of his disciples.
Каждый проповедник, вне всякого сомнения, чувствовал бы себя вынужденным прилагать чрезвычайные усилия и пускать в ход всевозможные уловки, чтобы сохранить за собой и увеличить наличное количество своих последователей.
Two hours of cursing and exertion got the harnesses into shape, and the wound-stiffened team was under way, struggling painfully over the hardest part of the trail they had yet encountered, and for that matter, the hardest between them and Dawson.
После двух часов усиленной работы и смачной ругани упряжь была приведена в порядок, и собаки, несмотря на ноющие раны, помчали нарты дальше, с мучительными усилиями одолевая самую трудную часть пути.
His driver lingered a moment to get a light for his pipe from the man behind. Then he returned and started his dogs. They swung out on the trail with remarkable lack of exertion, turned their heads uneasily, and stopped in surprise.
Его погонщик отошел к другим нартам – прикурить от трубки соседа. Через минуту он вернулся и дал сигнал к отправке. Собаки двинулись как-то удивительно легко, без всякого усилия – и вдруг все с беспокойством повернули головы и остановились.
It is this effort, protected by law and allowed by liberty to exert itself in the manner that is most advantageous, which has maintained the progress of England towards opulence and improvement in almost all former times, and which, it is to be hoped, will do so in all future times.
Именно эти усилия, ограждаемые законом и допускаемые свободой применять свои силы наиболее выгодным образом, обеспечивали развитие в Англии богатства и культуры в прежние времена и, надо надеяться, будут обеспечивать его и впредь.
This feature constitutes a decisive factor influencing the interest of consumers of goods and services of a given brand and exerts an influence on their opinion in the market.
Эта характеристика является одним из решающих факторов, определяющих проявление интереса пользователями к той или иной торговой марке, и оказывает влияние на их выбор на рынке.
:: Establish a strong foundation for young people to claim their sexual rights and exert leadership and citizenship based on respect for human rights
создавать прочную основу для утверждения молодыми людьми своих сексуальных прав и проявления ими лидерских и гражданских черт на основе уважения прав человека;
Achieving greater success in that regard would require the exertion of renewed political will to encourage the provision of more information and of adequate witness protection.
Достижение более весомых результатов в этой области потребует проявления повышенной политической воли содействовать представлению большего объема информации и надлежащей защиты свидетелей.
Thailand wishes to encourage Member States to exert even greater political will in order to permit the speedy conclusion of a comprehensive anti-terrorism convention.
Таиланд хотел бы призвать государства-члены к проявлению еще большей политической воли, с тем чтобы добиться скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
All these factors place women in a subordinate position to the husband, who in turn use this to exert power and control, including by use of violence.
Все эти факторы ставят женщину в подчиненное положение по отношению к супругу, который в свою очередь использует это для проявления своей власти и контроля, включая применение насилия.
The international community must remain mobilized, continuing to exert pressure on the parties to exercise maximum restraint and prevent any new escalation of violence.
Международное сообщество должно сохранять готовность к делу, продолжая оказывать давление на стороны для проявления максимальной сдержанности и предотвращения любой новой эскалации насилия.
The emergence of new forms of colonialization, discrimination and injustice in many parts of the world required that the international community should exert even greater efforts to confront and eradicate those problems.
Во многих частях мира дают о себе знать новые проявления колонизации, дискриминации и несправедливости, которые вынуждают международное сообщество более энергично взяться за борьбу с ними и их искоренение.
13. In view of the tremendous influence exerted by the mass media, it was important to sensitize them to the question of racism and encourage them to adopt positive initiatives and display a sense of responsibility.
13. Поскольку средства массовой информации оказывают значительное влияние, следует привлечь их внимание к вопросу о проявлениях расизма и призвать к тому, чтобы они выступили с конструктивными инициативами и проявили чувство ответственности.
They were not exertions.
Это были не проявления.
The unusual physical exertions are manifestations of...
Необычные физические проявления являются следствием...
What those lectures shall be must still depend upon the diligence of the teacher; and that diligence is likely to be proportioned to the motives which he has for exerting it.
Содержание и характер этих лекций по-прежнему будут зависеть от старательности преподавателя, а эта старательность тоже, вероятно, будет соответствовать побуждениям, которые могут у него быть для проявления ее.
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
We must exert greater efforts to show tolerance towards those who do not necessarily share our values and ideas.
Мы должны приложить больше стараний, для того чтобы была видна наша терпимость по отношению к тем, кто не обязательно разделяет наши ценности и убеждения.
In conclusion, I wish to affirm that I will exert every effort and endeavour, with the moderate experience I have in the field of disarmament and international security, so that combined with your efforts, Sir, and the efforts of the Vice-Chairmen and members of the Secretariat, this session will be a success and we will be able to reach the objectives to which we all aspire.
В заключение хочу вновь заявить, что я, используя свой скромный опыт в области разоружения и международной безопасности, приложу все силы и старания к тому, чтобы вместе с Вами, г-н Председатель, и вместе с заместителями Председателя и сотрудниками Секретариата обеспечить успех этой сессии и достижение тех целей, к которым мы все стремимся.
said Dumbledore eventually, peering at Harry over the top of his half-moon spectacles and giving Harry the usual sensation that he was being X-rayed. “And you feel that you have exerted your very best efforts in this matter, do you? That you have exercised all of your considerable ingenuity? That you have left no depth of cunning unplumbed in your quest to retrieve the memory?” “Well,”
— Понятно, — сказал наконец Дамблдор, глядя на Гарри поверх очков-половинок, отчего Гарри в который раз показалось, что его просвечивают рентгеном. — И ты считаешь, что сделал все посильное? Что использовал всю свою изобретательность? Что в стараниях раздобыть это воспоминание исчерпал все свое хитроумие? — Ну… — не зная что ответить, промямлил Гарри.
The mix of technical cooperation modalities exert their impact synergistically.
Комплексное использование методов технического сотрудничества обеспечивает взаимоусиление их воздействия.
Legal and economic pressure should be exerted to minimize the generation of all waste residuals.
Следует добиваться с использованием правовых и экономических инструментов сведения к минимуму объема образования всех отходов.
It categorically opposes their use as a means of exerting political and economic pressure on developing countries.
Она категорически возражает против их использования как средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны.
China opposed the use of human rights issues to exert political pressure on developing countries.
Китай выступает против использования вопросов прав человека в целях оказания политического давления на развивающиеся страны.
However, it was opposed to the use of country-specific human rights resolutions to exert political pressure.
Вместе с тем, она выступает против использования резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах для оказания политического давления.
My country has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations.
Моя страна всегда отвергала использование принудительных мер как средства оказания давления в международных отношениях.
Mexico has always opposed the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations.
Мексика всегда выступала против использования принудительных мер в качестве средства оказания давления в международных отношениях.
The practice of using food aid to exert political pressure or as a means of applying sanctions should be vigorously condemned.
Следует решительным образом осудить практику использования продовольственной помощи как средства политического давления в целях наказания.
Meters have been installed to defect the exertion of any physical force or the use of irregular chemical compounds such as mercuric chloride, known to alter the resistance level of metals
Повсюду установлены приборы, чтобы обнаружить применение любой физической силы или использование любых химических соединений таких, как хлорид ртути, который повышает уровень сопротивления металла.
If you have a monopoly on a commodity that everyone needs, everyone wants, and nobody has enough of, there are lots of ways to make a profit and also exert tremendous political influence.
ѕредставьте себе, что деньги это тоже товар. ≈сли у вас есть монополи€ на товар, который нужен каждому и ни у кого его нет в достатке, возникает масса способов использовани€ преимуществ своего положени€. ", кроме того, оказывать огромное политическое вли€ние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test