Translation examples
201. This is a right which it is difficult to exercise in Zaire and which has been disregarded on numerous occasions in the past.
201. Это право трудно реализуемо в Заире, и в прошлом оно неоднократно нарушалось.
There has also been an increase in country-based training which has now surpassed regional training exercises.
Количество учебных курсов, организуемых на страновом уровне, заметно увеличилось и превзошло количество курсов, реализуемых на региональном уровне.
It is also pertinent that the power exercised over the Council's decision-making by a handful of States named in 1945 calls for revision.
Также уместно было бы отметить, что властные полномочия, реализуемые в результате принятия Советом решений по указанию небольшого числа государств, назначенных в 1945 году, подлежат пересмотру.
62. The wishes of the peoples of the Territories, exercised in accordance with the Charter of the United Nations and other international treaties, were of paramount importance for the United Kingdom.
62. Пожелания народов территорий, реализуемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными договорами, имеют наиважнейшее значение для Соединенного Королевства.
87. The wishes of the peoples of the Territories, exercised in accordance with the Charter of the United Nations and other international treaties, were of paramount importance for the United Kingdom.
87. Стремления народов территорий, реализуемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными договорами, имеют первостепенное значение для Соединенного Королевства.
75. The wishes of the peoples of the Territories, exercised in accordance with the Charter of the United Nations and other international treaties, were of paramount importance for the United Kingdom.
75. Пожелания народов территорий, реализуемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными договорами, имеют наиважнейшее значение для Соединенного Королевства.
She suggested that the words "in the exercise of its functions under the Covenant" be added before "the Committee has the competence".
Она предлагает добавить слова "исполняя свои функции в соответствии с положениями Пакта" перед словами "в компетенцию Комитета входит".
It is thus able to fulfil the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes.
Соответственно, она в состоянии исполнить обязанность каждого государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию над виновными в международных преступлениях.
(e) In exercising its oversight responsibilities, the State shall ensure that equal access to the services and benefits provided by the National Health System is guaranteed for all.
e) государство, исполняя свои функции высшего гаранта законности, осуществляет надзор за обеспечением равноправного доступа к льготам и услугам национальной системы здравоохранения.
The recommendation currently stated that the right to satisfy a secured obligation in full could be exercised until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor.
В рекомендации в настоящее время указывается, что право исполнить в полном объеме обеспеченное обязательство может осуществляться до реализации, принятия или инкассации обремененных активов обеспеченным кредитором.
However, it is not as serious as the practice of a public agent who in the exercise of his police duties makes use of torture to obtain information, confessions or for extortion.
Однако это же преступление носит более тяжкий характер в случае должностных лиц, которые, исполняя обязанности по охране порядка, применяют пытки для получения информации, признаний или для принуждения.
Moreover, in cases where the States concerned had not accepted the jurisdiction of the court, the Security Council might play a constructive role by exercising the powers provided for in Chapter VII of the Charter.
С другой стороны, в случае непризнания юрисдикции Суда заинтересованными государствами, Совет Безопасности может выполнять конструктивную функцию, исполняя правомочия, предусмотренные в Главе 7 Устава.
In the exercise of his duties, he went to police station No. 1 in the Lempira district, where there were 29 people who had been arrested and beaten for taking part in the demonstrations.
Исполняя свои служебные обязанности, этот судья-исполнитель посетил полицейский участок №1 в районе Лемпира, где находились под стражей 29 человек, которых задержали и избили за участие в демонстрации.
Mr. Curia (Argentina) said that, according to rule 38.2 of the rules of procedure of the General Conference, the President, in the exercise of his functions, remained under the authority of the Conference.
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что, в соот-ветствии с правилом 38.2 правил процедуры Гене-ральной конференции, Председатель при исполне-нии своих функций продолжает подчиняться Конференции.
Iran is a party to the NPT and observes its legal obligations, but is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including the fuel cycle.
Иран является участником ДНЯО и выполняет свои правовые обязательства, однако исполнен решимости осуществлять свое неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии, включая топливный цикл.
By virtue of this provision a woman can exercise her right to apply to the Federal Government for her children who are below the age of twenty one years old to be registered as a citizen of Malaysia.
В силу этого положения любая женщина может осуществить свое право подать в Федеральное правительство заявление с просьбой зарегистрировать гражданами Малайзии своих детей, которым еще не исполнился 21 год.
Father, since you've given me command, then let me exercise it.
Отец, так как ты передал командование мне, позволь мне и исполнить все.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test